───────────────────────
───────────────────────
The drawings in this book are of buildings in Ishinomaki, a city in north eastern Japan, made during 2012 & 2013 on watercolour paper with a simple fountain pen. Many were drawn at cafe's in Ishinomaki from photographs I took while living there in 2012. Others were requested during my artist in residence and exhibition in Ishinomaki, 'Build with Light' at Hiyori Art Center, April & May 2013.
[ ★ symbol for GPS location data of the original photograph ]
この本に掲載した宮城県石巻市にある建造物の線画は2012年から2013年、シンプルな万年筆を用いて水彩画用紙に描かれたものである。2012年の石巻での生活の中で僕自身が撮影した写真を元に、多くは石巻にある様々なカフェで作品は生まれた。他のいくつかの作品は、2013年4月から5月にレジデンスアーティストとして滞在した石巻にある日和アートセンターでの個展「光とつくる」が開催された際に依頼されたものである。
[ ★印 元となる写真が撮影された場所のGPSデータ ]
The first sight of many visitors to the city is of the colourful main train station, its' roof painted with famous manga figures, buses and taxis pull in and out, the station cafe hosting school kids, salary men & tourists alike. Many drawings in this book were created while having a coffee in this cafe.
この町を訪れる多くの人にとって、一番最初に目に入るのがこのカラフルな駅舎だ。 屋根には有名なマンガキャラクターが描かれ、タクシーやバスが行き交い、駅のカフェには学生やサラリーマン、旅行者達が集う。この本に掲載する絵の多くはこのカフェで、コーヒーを飲みながら描かれた。
★ 38.434657, 141.303772
This large sign [top] sits in the heart of one of the most devastated areas. It was built by a local man and his friends to encourage the people of his city in the week after the tsunami. The man's business and home [bottom] were previously on the site. He visited my exhibition of drawings almost by chance, seeing it as he drove home. After talking and viewing the works it again sparked his own passion to see his city rebuilt strongly and proudly. His response and encouragement was the inspiration to create this book of drawings I made for this city and the people who call it home.
この大きな看板は(上)被害が大きかった地域の中心地に設置されている。津波が街を襲った一週間後に、地元の男性とその友人達が地元の人たちを元気付けようと制作したものだ。かつてこの男性の自宅兼職場が(下)この場所にあった。彼は本当に偶然、帰宅途中に車で通りすがりに僕の絵を見かけて展示会に来てくれた。作品を見ながら色々と話し、それが力強く、誇らしげに復興した街を見たいという彼自身の気持ちに再び火をつけたようだった。そしてこの街の為に、この場所を故郷と呼ぶ人々の為にこの本を作り上げようと僕に刺激を与えてくれたのが、その男性の反応と声援だった。
★ 38.420005, 141.301004
Located in a cool side street, old and new are combined in the twin timber roof design of Hiyori Kitchen, the cafe opened after the 2011 disaster to feed locals and visitors to the city. Ishinomaki Lab created the contemporary timber designs on the ground floor and the second floor and roof are around 100 years old.
雰囲気の良い通りに位置する日和キッチンには、古いものと新しいものが木製の2つ並んだ屋根のデザインに共存する。2011年の震災後に地元の人々やこの街を訪れる人々の為にオープンしたカフェ。1階部分は近代的な木製のデザインを石巻工房が作り上げ、2階と屋根部分は築100年程になる。
http://hiyori-kitchen.com/
http://ishinomaki-lab.org/
★ 38.433182, 141.304961
A gigantic spaceship sits upon a small island in the Kitakami river. This alien building survived the 6m tsunami waves that thrashed the island and destroyed most of the other structures.
巨大な宇宙船が北上川の中瀬にある。この異質な建物は、中瀬を飲み込みほぼ全ての建造物を破壊した6メートルもの津波に耐えた。
★ 38.428751, 141.310350
Among battered trees and in the shadow of the manga museum stands an old church building that also withstood the tsunami waves, originally built in 1880, it is the oldest timber church in Japan. The building was the focus and reason I first came to Ishinomaki in March 2012 for an art project, light projections onto the scaffolding surrounding the church, responded to the sound of voices, song and music, hoping to give encouragement a year after the March 11 2011 disaster. The church has been recognised as a historic building and will be rebuilt again in the near future.
http://ishinomaki.richardbyers.tk
ぼろぼろに傷付いた森林の中にあり、マンガ博物館の影に建つのは、これもまた津波の害を逃れた木造建ての教会。1880年に最初のものが建てられ、今では日本最古の木造教会だという。 この建物は2012年の3月にアートプロジェクトの為に僕が石巻を初めて訪れた目的だった。教会を取り囲んだ工事用の足場とそこにかけられたシートに光を投影し、2011年3月11日の惨事から1年目の節目に応援の気持ちを届けようと、声、歌、音楽といったものに反応させた。
http://rechurch-ishinomaki.blogspot.jp/
★ 38.429063, 141.310993
A famous historic building in the old down town district of Ishinomaki covered in ceramic tiles. It majestically shimmers with subtle colours in the afternoon sunlight. I hope it’ll be proudly restored in the future.
陶製タイルがあふれる石巻の古い下町にある、有名な歴史的建造物。午後の太陽の光を浴び微かな色を放ちながら揺らめく。将来見事に再建される事を願う。
★ 38.432072, 141.309222
The contemporary Kankeimaru building sits only a few blocks away from the old Kankeimaru. A large modern building, it contains contemporary ceramics and designer fashion wares. It stands a little awkwardly among the much older buildings, but shares their history of survival.
この新しい建物は観慶丸商店から数ブロック離れたところにあり、大きくシンプルモダンな建物の中には 近代的な陶器とブランド物の器物が置いてある。古い町並みの中にやや不自然な感じで佇んでいるが、それでも生存の記録を歴史に残している。
★ 38.430980, 141.308149
A local coffee roaster nestled under this European style building. Enjoy a coffee and cake in their cafe or buy some freshly roasted coffee to take home.
このヨーロッパ調の建物の下に位置する、地元のコーヒー焙煎所。カフェでコーヒーとケーキを。お持ち帰りで煎れたてのコーヒーも。
★ 38.432484, 141.303632
This unique old wooden building sits among modern neighbours in a small lane near the home of the family I lived with. I am told the building is about 100 years old and was a brothel, the large curtained windows on the ground floor a give away it's history for those who know.
この特徴的な古い木造建築物は僕がお世話になった家族が住む家の近くにある、小さな道にモダンな住宅に囲まれて建っていた。聞くところによると築推定100年程でかつては売春宿だったという。知る人にとっては1階のカーテンのかかった大きな窓が証拠となっているらしい。
★ 38.435827, 141.309533
My favourite cafe in Ishinomaki, made from a shipping container, selling flowers, food and local produce. Many of the drawings in this book were drawn here on sunny afternoons, enjoying coffee, conversation and reflecting on my time living in Tohoku.
石巻でのお気に入りのカフェ。運送用コンテナーを改造したもので、お花、食品、地元の商品を売っている。この本の中の作品の殆どのものがこの場所で、東北での生活を思い返し、コーヒーとおしゃべりを楽しみながら描かれた。
★ 38.434062, 141.309565
The view from Cafe Ichi of the modern Russian Orthodox church across a empty Japanese garden.
カフェ 市 から眺める、がらんとした日本庭園の向こうに見える石巻ハリストス正教会。
★ 38.434062, 141.309565
A faded yellow building, this musical instrument shop was badly damaged by the tsunami, but is another sign of the strong spirit of the people here to rebuild. Mud and water damaged pianos can often be seen being repaired in the lane beside the shop.
楽器の専門店であった色あせた黄色の建物は、津波による大きな被害を受けたが、地元の人々の強い再建への思いの目印として存在する。泥と水でピアノがダメージを受けたが、店舗裏の小道で修理される様子が度々見受けられた。
★ 38.432264, 141.308433
New buildings appeared often, like this building near the station.
新しい建物は、このような様式で駅の近くに姿を現してきた。
★ 38.434676, 141.304469
A contemporary designed building constructed in the old district which was heavily damaged by the tsunami. The raw timber facade on the 2 buildings features a large vertical garden.
津波被害を多大に受けた古い街に佇んだ、近代的なデザインの建物。2つの建物の木造の壁面は、垂直にのびる庭園が特徴。
★ 38.431848, 141.309831
A resilient home and beautiful traditional garden in central ishinomaki sits elevated above the ground. The defiant blue corrugated steel structure a quiet lesson about survial.
石巻の中央に位置する小さな要塞のような家屋と伝統的な美しい日本庭園は地面よりも高さを上げてある。芯の強さを感じる青い波形の鉄構造は生き残りの象徴となっている。
★ 38.431188, 141.309335
This is the first drawing i made in this series while living in Ishinomaki. The tiles and character of the small pizza and crepe cafe gave me the passion to document some of the other buildings I saw on my daily walks around the city.
この作品が石巻での生活の中でこのシリーズの初めてのものとなった。 このタイルと小さなピザ・クレープのカフェの雰囲気を見て、毎日この街を散策する際に見かける他の建物も、是非記録に残したいという情熱をかき立てた。
★ 38.433684, 141.306778
With beaufiful faded red wood, dirty windows and large steel doors this warehouse stands quietly in a back street. It was a treasure to find it on one of my explorations.
美しく色あせた赤木材、汚れた窓、大きな鉄製の扉があるこの工場は静かに裏通りに建っていた。散策中にこの建物を僕がみつけたのは貴重だった。
★ 38.433558, 141.302352
Along a beautiful small lane is this delightful French restaurant on the 2nd floor. The lovely couple that run it asked if I would draw their restaurant as part of my exhibition of ink drawings at Hiyori Art Center in April/May 2013.
[exhibition requested drawing]
趣きのある小さな通りに面する建物の2階にあるのが、このかわいいフランス料理店だ。経営をされている素敵なカップルから、2013年4-5月に日和アートセンターで行われた僕の線画の展覧会の為にこの建物を描いてくれないかと依頼があったもの。
[依頼作品]
★ 38.433096, 141.304998
A cute little corner salon with brightly coloured orange roof tiles that I passed by on one of my many long walks around Ishinomaki.
沢山の石巻散策の中で通りかかった、とてもかわいい、明るいオレンジ色の屋根瓦が印象的だった、街角のサロン。
★ 38.442421, 141.301920
A local business for people whose homes were destroyed by the tsunami of 2011.
2011年の津波によって自宅が被害を受けた方々の為の、地元商店。
★ 38.438600, 141.304578
A local business along the main shopping street in central Ishinomaki.
[exhibition requested drawing]
石巻の中心街にある地元のお店。
[依頼作品]
A typical Japanese house surround by forest.
[exhibition requested drawing]
森林に囲まれた典型的な家屋。
[依頼作品]
The school of a boy named Ren who interviewed me for the Ishinomaki children's newspaper, Kodomo Shimbun.
[exhibition requested drawing]
蓮君という少年が通う小学校。彼は地元の石巻日日こども新聞の為に僕の取材をしてくれた。
[依頼作品]
★ 38.436828, 141.312713
A new home of a couple that visited my exhibition many times with their cute little dog and classic blue Volkswagen car.
[exhibition requested drawing]
青いフォルクスワーゲンに乗って、かわいい子犬を連れては僕の展覧会に何度も足を運んでくれたカップルの新居。
A busy street corner at times with manga figures attached to the building facades.
壁面にキャラクターがある、時として混み合う街の一角。
★ 38.432814, 141.304889
An old Izakaya restaurant with interesting signage of drawings and Japanese characters.
ユニークなサインと日本語が描かれた居酒屋。
★ 38.433550, 141.307083
A small damaged building that caught my attention while walking through the backstreets.
路地裏を歩いている際に気になった、被害を受けた小さな建物。
★ 38.431968, 141.307598
One of the many small local businesses rebuilding in the Chuo district.
中央地区で地元産業を復興させようとしている数々の小規模ビジネスのひとつ。
A cracked, pink stacco painted building that I passed by often.
ひび割れた、ピンクの漆喰の建物。よく通りかかった場所。
★ 38.433399, 141.308810
This small orange van from a local bakery can be seen driving around the streets of Ishinomaki delivering the day's bread.
地元のパン屋が所有するこの小さなオレンジ色のバンが、日替わりのパンを石巻の街に届ける光景がよく見受けられた。
Two new cultural facilities, a contemporary art center and an open access creative space for collaboration and activities related to reviving the city.
2つの新しい文化施設。街の復興の為のアートセンターと、コラボレーションや活動の拠点となる出入り自由な場所。
http://ishinomaki2.com/
http://hiyoriartcenter.com/
★ 38.431996, 141.309223
A building weary of all the characters of the tsunami, earthquake and time.
津波、地震、そして時の経過の特徴を全て兼ね備えた、そんな建物。
★ 38.433250, 141.308773
This small bar is part of the Ishinomaki 2.0 group and a great place to enjoy a drink with local people and visitors alike, many passionate about reviving the city.
この小さなバーは石巻2.0グループの一部で、街の復興に情熱を注ぐ多くの地元民や訪問者が、お酒を交えて会うのにはうってつけの場所。
★ 38.430128, 141.307279
A unique looking building covered in a patchwork of blue corrugated steel sheets. Often the bass heavy sounds of reggae and dub music shimmers into the night air from within it.
とても特徴的な見かけの、青いトタンのパッチワークで覆われた建物。大概レゲエやダブの重低音が、夜の街に空気に乗って漏れてくる。
★ 38.432191, 141.308797
A quiet faded pink and red building, full of character from its peeling paint. The building is one of 2 with signage for a political party and also housing a variety of small businesses.
[exhibition request]
落ち着いた色あせたピンクと赤の建物。はげ落ちたペイントがいい味を出している。政党看板を掲げた2つの建物のうちの1つで、様々な小企業が入居している。
[依頼作品]
★ 38.432052, 141.309235
Another favourite cafe, this older style Japanese coffee house is run by a lovely couple always smiling and serving a variety of beans from all corners of the world. The character of this place was it's charm, always the regular patrons sitting along the bar chatting with the barista. The window seats were a great place to spend an afternoon with friends or drawing.
これもまた別のお気に入りカフェ。古いスタイルの喫茶店は、世界各地からの様々な豆を毎日笑顔で挽く素敵なカップルの経営。この場所の特徴は、そのかわいらしさ、そしてカウンター席に座りバリスタと会話を楽しむ常連客。窓側の席は友達と一緒に過ごしたり絵を描いたりする午後には最適な場所だった。
★ 38.430623, 141.307942
A complex drawing was requested during my exhibition. It was created from many photos, taken over different years and different angles. The drawing bringing back something lost for the owner.
[exhibition request]
複雑な絵の依頼が展覧会の最中に舞い込んで来た。この作品は沢山の過去の異なる時代と異なる角度から撮影された写真をもとに描かれた。所有者が失ってしまった何かを呼び戻す作品となった。
[依頼作品]
A small bar I didn't manage to visit while I stayed in Ishinomaki but that was requested by a Jazz singer who was also visiting the city. She visited my exhibition before performing at a concert in the city.
[exhibition request]
石巻滞在中には訪れる事ができなかった小さなバーだが、同時期にこの街を訪れていたジャズシンガーのリクエストで描かれた。彼女は街でのコンサートで演奏をする前に僕の展覧会に足を運んでくれた。
[依頼作品]
★ 38.431328, 141.307568
A modern building rebuilt after the 2011 disaster. The family that ran the shop for about 100 years requested the drawing after visiting my exhibition.
[exhibition request]
2011年の震災の後に再建されたモダンな建物。100年近くこの店を経営するご家族が、僕の展覧会を訪れて下さった後に依頼された。
[依頼作品]
The view from the Shinkansen as I returned to Ishinomaki in 2013, the snow blanketed the rice fields and mountains, roads cut like black ink lines across the whiteness, crisp and beautiful.
2013年、石巻へ戻る際の新幹線の車窓から。雪は田んぼや山を白く覆い、道路は白さの中の黒いインクの線のようだった。新鮮な感じで綺麗だった。
I was very fortunate to be taken by my friend to this gorgeous old onsen in the mountains. The wooden onsen building soaked with character from all it's years, revived the spirit and body. The owner, a collector of vintage cars, displayed them proudly beside the weathered timber building.
友人にこんな素敵な山奥の秘境温泉まで連れて行ってもらってとても恵まれていた。長い年月に埋もれた木造の温泉家屋は、心も体も癒してくれた。ビンテージカーのコレクターでもあるオーナーは、木造の建物の外に誇らしげにこの車を飾っていた。
★ 38.581383, 141.368446
The nearby area of Urashuku and Onagawa, quiet beautiful fishing towns.
[exhibition request]
浦宿、女川地区。静かな漁村。
[依頼作品]
★ 38.436712, 141.421286
The newly built and brightly coloured trailer hotel in the devastated town of Onagawa is a great place for visitors to support the rebuilding of the town and learn about it's culture.
カラフルに色付けされたトレイラーを利用した、被害の大きかった女川地区に作られた新しい宿泊施設。訪問者にとって、復興支援と共にその文化をも学ぶ事のできる最高の場所。
★ 38.455988, 141.444659
A beautiful small shrine overlooking Ishinomaki city. I found this place on one of my meanders through the city. Atop a long narrow set of stairs hidden in the backstreets of central Ishinomaki, the cherry blossoms hung like clouds around the shrine, and bird & insects created an amazing natural symphony in the air.
石巻を見下ろす小さくも美しい神社。街をあてもなく歩いていた時にみつけた場所。石巻の中心街の裏道に隠された長く細い階段を登ったところにあり、雲のように桜が神社を覆い、鳥や虫達の鳴き声がそこに流れる空気に自然のシンフォニーを作り上げていた。
★ 38.434182, 141.298256
Australian artist & designer Richard Byers works across drawing, photography, interactive video art, software programming & product design. Richard collaborates with musicians (classical, improvisation, electronic or traditional instruments) in live performance with sound responsive light projections. He has performed and exhibited in Lichtenstein, Germany, Japan and Australia and travels regularly between his home in Melbourne and friends & family in Japan.
オーストラリア出身のアーティスト、デザイナー。線描、写真、インタラクティブな映像インスタレーション、ソフトウェアプログラミング、プロダクトデザインを手掛ける。音楽家(クラシック、即興、エレクトロニックミュージック、伝統的な楽器)との音と光のコラボレーションも多い。ライブパフォーマンス、展覧会はリテンシュタイン、ドイツ、日本、オーストラリアで行われる。現在はオーストラリア、メルボルンにある自宅と日本の友人や家族との間を頻繁に行き来している。
I would like to especially thank the following people; Saori Tateishi from Hiyori Art Center, Yukki Yotsukura and family, the Ishinomaki Lab team, Miho Kikushima, Yuka Byers and all those friends and people I met during my stay in the great city of Ishinomaki.
本書刊行にあたり下記の方々に深く感謝申し上げます。(順不同)
日和アートセンターの立石沙織さん、四倉由公彦さんとご家族、石巻工房の皆さん、菊島美歩さん、バイヤーズ由夏さん、そして石巻での長期滞在中にお会いした友人、すべての皆様。
2015年2月21日 発行 初版
bb_B_00132064
bcck: http://bccks.jp/bcck/00132064/info
user: http://bccks.jp/user/125901
format:#002y
Powered by BCCKS
株式会社BCCKS
〒141-0021
東京都品川区上大崎 1-5-5 201
contact@bccks.jp
http://bccks.jp