spine
jacket

───────────────────────



おはようの本

かなりひこくま

Hikokuma出版



───────────────────────

 目 次

まえがき

GOOD MORNING

Good Morning

ぐっ もーにんぐ

ぐっともーにん

おはよう ばく

グットモーニング 

Have a Nice Day !

いい1日を

あさ

よい朝

おはよう

おはよう

おはよう

おっはー

夜明け

おはようございます

おはよう

あさ

まえがき

この本は、おはようの挨拶をくりかえす本です。

GOOD MORNING




Good Morning




ぐっ もーにんぐ




ぐっともーにん




おはよう ばく




グットモーニング 

これは英会話のページで読んだことだが。
アメリカのお友だちは朝、
「グットモーニング」とかあまり言わないらしい。
なんでかっていうと、丁寧すぎるいい方だからみたい。
だいたいは、「ハイ!」「ハロー」
あとは挨拶のうしろに相手の名前をつけて。
「ハロー、〜〜さん」って言うのが良いそうな。
あらま、だ。

Have a Nice Day !




いい1日を




あさ



よい朝




おはよう

突然ですがお話を書きます。タイトルは「おはよう」

おどろおどろしい門があって顔の形。その口は云った。
「我をくぐる者、汝一切の望みを捨てよ」
私は躊躇して引き返した。が、次の日にはまた門の前にいた。門はまた言った。
「我をくぐる者、汝一切の望みを捨てよ」
私は、また引き返した。そんなことを一万回もくりかえした。一万回の「我をくぐる者、汝一切の望みを捨てよ」を聞いたことになる。すっかり顔馴染みになった私にとって門の言葉は本来の意味を失い、おはよう、とか、こんばんわ、とかいう挨拶と同じように響いていた。私的翻訳を告白すれば。
一昨日の「我をくぐる者、汝一切の望みを捨てよ」は「やあ、元気?」
きのうの「我をくぐる者、汝一切の望みを捨てよ」は「いつも、ごくろうさま」
いずれ門はこう述べるだろう。「きみのこと、けっこう好きかも」

おはよう




おはよう




おっはー




夜明け


春眠暁を覚えず、っていうけど。
暁って日の出の前のことらしい。
春じゃなくても、ぼくは見てなかった。

おはようございます




おはよう




あさ




おはようの本

2015年11月11日 発行 初版

著  者:かなりひこくま
発  行:Hikokuma出版

bb_B_00140031
bcck: http://bccks.jp/bcck/00140031/info
user: http://bccks.jp/user/20616
format:#002y

Powered by BCCKS

株式会社BCCKS
〒141-0021
東京都品川区上大崎 1-5-5 201
contact@bccks.jp
http://bccks.jp

jacket