───────────────────────
───────────────────────
本書は、海外英語ニュースを原文かつ辞書なしで読んだり聞いたりする他に類を見ない海外ニュース速読専門月刊誌です。Kindleをはじめ、PC、スマートフォン、タブレットなどで何時でも何処でも好きなときに辞書を全く必要とせずに読んだり聞いたり出来ます。
本書でお届けするVOA(Voice of America)はアメリカの公共放送であり世界の人々に真実を偏りなく伝える有名なニュースサイトです。
本書は、独自の①パラグラフリーディングと②原文のリスニングで構成されています。
本書の記事は、基本的に速読の基礎である「パラグラフリーディング」で読み進めます。
その「パラグラフリーディング」について目的・方法について説明します。
短い例文で説明します。
Legal experts say government restrictions aimed at halting the spread of the new coronavirus have raised questions about whether the measures could be violating Americans'civil rights.
本書では、英語を頭から英語の順番で、「数個の単語を一つの塊」(本書ではパラグラフと呼んでいます)にして、その塊(パラグラフ)ごとに訳していきます。
つまりこの例文は次のようにパラグラフを[,](コンマ)で分割(基本的には頭の中で)します。
Legal experts say, government restrictions, aimed at halting, the spread of the new coronavirus, have raised questions, about, whether the measures could be violating, Americans'civil rights.
上の例文では、次のようにパラグラフに分割しています。パラグラフとは意味のある数個の単語の集まりのことを言います。
"Legal experts say," は3個の単語が集まったパラグラフ
"government restrictions," は2個の単語が集まったパラグラフ、
"aimed at halting," は3個の単語が集まったパラグラフです。
後は英語の語順で頭から「パラグラフ」単位で訳していきます。
"Legal experts say"というパラグラフが目に入れば、素早く「法律専門家は話す」と意味を理解します。
"government restrictions" というパラグラフが目に入れば、素早く「政府の制限は」と意味を理解します。
以下同様に、
"aimed at halting" →「食い止めることを狙いとする」
"the spread of the new coronavirus" →「新型コロナウィルスの拡大を」
(以下省略)」
最終的に、以下のように、横書きの文章を読むように頭の中で読み進めます。
Legal experts say →法律専門家は話している government restrictions → 政府の制限は aimed at halting →食い止めることを狙いとすると the spread of the new coronavirus →新型コロナウィルスの拡大を have raised questions →問題になっている about→関して whether the measures could be violating →措置が違反しているかどうか Americans'civil rights. →アメリカの公民権に
紙面でパラグラフリーディングを行うと、どうしても英語のパラグラフの後に意味を理解することになります。
しかし、本当のパラグラフリーディングは、英語のパラグラフが始まったらほぼ同時に理解することを意味します。すなわち、英語瞬間理解です。
したがって、まず①のパラグラフリーディングでそれぞれの英文パラグラフの意味を理解して記憶します。これが②の原文のリスニングの土台となります。
その後、②の原文のリスニングで実際にパラグラフリーディングを行います。
音声を聞きながらであれば、たとえば、
Legal experts say が聞こえたら、一瞬遅れて、
・・「法律専門家は話す」と理解する。
government restrictions
・・ 政府の制限は
(以下同様)
という超速読テクニックが身につきます。
このことが最も効果的に最短で身につくように、原文のリスニングでは、原文と通常の海外英語ニュース放送の平均的なスピードの音声、さらにその音声の80%のやや遅いスピードの音声を付けています。
原文のリスニングの一例;
①のパラグラフリーディングの全文を見ながらリスニングする。
・やや遅いスピードの音声でパラグラフリーディングをする。
・.最後は、通常の英語ニュースのスピードでパラグラフリーディングをする。
しかしながら、通常のスピードの音声を聞きながら①のパラグラフリーディングのようにきちんと分割して聞くことはかなり難しいことです。
①のパラグラフ分割に固執する必要はありません。最終的には「聞こえる英語を片っ端から理解していく」ことになります。しかしそうであっても一つ一つの単語を理解しながら聞く、あるいは読むことは現実的ではありません。
最後は、①のようにいくつかの単語の塊(パラグラフ)にして読んだり聞いたりするパラグラフリーディングこそが最強の速読テクニックであることが証明されます。
音声は、他にシャドウイングなどにも利用できます。
本書のパラグラフリーディングテクニックとそのリスニング力を身につけることで、VOAをはじめとして、CNN,ABC,BBC,NewYorkTimes,WashingtonPost,FinancialTimesなどの海外メディアのニュースをスマートフォンなどの端末で手軽に視聴することができるようになってきます。それが本書の究極の目標です。
著者:TOSHIO HOSOMI
本書の音声は、【一度ダウンロードしてから聞きます】ので、インターネットに接続されていて、音声の再生が可能な端末で聞くことができます。
①パラグラフリーディング
US to Release アメリカが放出 Emergency Oil Supplies 緊急石油供給量を to Ease Prices 価格を緩和させるために
The administration of American President Joe Biden said バイデン政権は話している it would release アメリカは放出するだろうと 50 million barrels of oil 5000万バレルの石油量を from the United States emergency oil supply. アメリカの緊急石油供給から
It said 政権は話す the move was done この動きは行われたと in partnership パートナー国と with China, 中国 India, インド South Korea, 韓国 Japan 日本 and Britain そしてイギリスの to bring down oil prices. 石油価格を下げるために
The U.S. Strategic Petroleum Reserve アメリカの戦略的石油備蓄は is an emergency supply of oil 石油の緊急時の供給である in case 備えた of natural disasters, 自然災害 national security incidents 国家安全保障に関わる出来事 and other events. そして他の目的に
It is maintained これは維持されている by the Energy Department. エネルギー省によって It is estimated エネルギー省は推定している that there are about 605 million barrels of oil およそ6億500万バレルの石油があると in the reserve. 備蓄として
The release is meant この放出は意味がある to lower fuel costs 燃料コストを下げて and serve as a warning 警告として役に立つ to the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). 石油輸出国機構への OPEC is a group OPECはグループである of 15 mostly Persian Gulf countries. 15のペルシャ湾岸の国々の The U.S. アメリカと and other major oil users 他の主な石油ユーザーは believe 考えている high prices could slow 石油の高値が減速させると the global economy's recovery 世界経済の回復を from the pandemic. パンデミックからの
The move is also aimed この動きにはさらに狙っている at U.S. voters アメリカの有権者を who are dealing 対応している with high inflation 高インフレと and rising gas prices 上昇するガソリン価格にahead of winter holiday travel. 冬の休日の旅行を前にして Gasoline prices are, ガソリン価格は on average, 平均で more than 50 percent higher 1.5倍高くなっている than a year ago, 1年前より the American Automobile Association said アメリカ自動車協会は話している
The U.S. announcement アメリカの発表は of 50 million barrels 5億バレルの is equal 匹敵する to about two and a half days 2日半に of U.S. demand. アメリカの需要の India said インドは話している it would release インドは放出すると 5 million barrels 500万バレルを from its supply その供給量から and Britain 1.5 million barrels. イギリスは150万バレルを放出する
Officials said 当局者は話している it was the first time 初めてのことであると that the United States had made such a move アメリカがそのような動きをするのは with some of the world's largest oil users. 世界最大の石油ユーザー国に対してThe release of the reserves 備蓄の放出は would be a mix of an exchange and a sale to companies 会社への販売になるだろう that Congress approved, 議会が承認した American officials said. アメリカの当局者たちは話している
The actions この行動は by the U.S. アメリカと and other nations 他の国々による risk angering 怒らせるリスクがある some countries, 一部の国々を especially Saudi Arabia and Russia. 特にサウジアラビアとロシアを
Saudi Arabia サウジアラビアや and other Gulf countries 他の湾岸諸国は have made clear はっきりさせている that they want to control 彼らが管理したいことを the oil supply 石油の供給を to keep prices high 高い価格を維持するために for now. 現在のところ There have been warnings 警告がある that those countries これらの国々が may back away from promises 約束を放棄する可能性があるという to increase supplies 供給を増加する in coming months. 今後数ヶ月で
The Biden administration decision comes バイデン政権の決定は来ている after weeks of diplomatic talks. 数週間の外交的対話の後に Biden バイデン氏と and Chinese President Xi Jinping talked 中国の習近平国家主席が話していた about ways 方法に関して to deal with oil supplies 石油の供給を取り扱う in their online meeting 彼らのオンラインミーティングで earlier this month. 今月の初めの
The two discussed 両首脳は議論した the importance of taking measures 措置を講じることの重要性について to address global energy supplies 世界的なエネルギー供給に対応するための the administration said. バイデン政権は話している
The pandemic severely affected パンデミックは厳しい影響を与えた energy markets. エネルギー市場に As business closures began ビジネスの閉鎖が始まったことを受けて in April, 2020, 2020年4月に demand fell. 需要が減少した
Energy traders did not want to buy エネルギー関係のトレーダーは購入を望まなかった large amounts of oil 大量の石油の that they could not store. 彼らが備蓄していない But しかし as the economy recovered, 経済が回復したことを受けて prices jumped 石油価格は急増した to a seven-year high 7年ぶりの高値にまで in October. 10月に
Experts say 専門家は話している releasing reserves 備蓄の放出は may not be enough 十分ではないと to prevent 防ぐためには continuing price increases. 継続する価格の上昇を
It's not large enough 十分な放出量ではない to bring down prices 石油価格を下げるには in a meaningful way 有効的な手段で and また may even backfire しっぺ返しを食らう可能性もある if OPEC countries slow OPECの加盟国が停滞させれば their supply of oil, 彼らの石油の供給を Caroline Bain told Reuters. キャロライン・バインさんはロイター通信に話している She is an economist 彼女はエコノミストである at Capital Economics, キャピタルエコノミクスの a research business. リサーチ事業の
Biden バイデン氏と and administration officials said 政権の当局者たちは話している that releasing more oil さらに多くの石油を放出することは from the reserve 備蓄から is not in conflict with 矛盾しているわけではない the president's long-term climate goals. 大統領の長期的な気候変動の目標と
They said 彼らは話している the release is a short-term answer 放出は短期的な対応であると to a current problem. 現在の問題に対する Climate policies are a long-term answer 気候政策は長期的な対応である over many years, 長年にわたる they said. 彼らは話している
I'm Caty Weaver. キャシー・ウィーバーでした
(BY VOA NEWS)
記事の重要語彙を記憶します。
release 解除する、公表する、放出する、解放する
emergency oil supply 緊急石油供給
bring down oil price 石油価格を下げる
Strategic Petroleum Reserve 戦略的石油備蓄
in case of もし~の場合、~の場合に備えて
national security incident 国家安全保障に関わる事件
oil in the reserve 備えてある石油、備蓄してある石油
Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) 石油輸出機構
voter 有権者
high inflation 高インフレ
rising gas price 上昇するガソリン価格
back away from ~から後退する、撤退する、~を取り下げる
severely affect 厳しい影響を与える
continuing price increase 継続する価格上昇
in a meaningful way 有意義な方法で
backfire しっぺ返しを食らう、思わぬ面倒を招く
in conflict with ~と矛盾して、~と衝突して
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
The administration of American President Joe Biden said it would release 50 million barrels of oil from the United States emergency oil supply.
It said the move was done in partnership with China, India, South Korea, Japan and Britain to bring down oil prices.
The U.S. Strategic Petroleum Reserve is an emergency supply of oil in case of natural disasters, national security incidents and other events. It is maintained by the Energy Department. It is estimated that there are about 605 million barrels of oil in the reserve.
The release is meant to lower fuel costs and serve as a warning to the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). OPEC is a group of 15 mostly Persian Gulf countries. The U.S. and other major oil users believe high prices could slow the global economy’s recovery from the pandemic.
The move is also aimed at U.S. voters who are dealing with high inflation and rising gas prices ahead of winter holiday travel. Gasoline prices are, on average, more than 50 percent higher than a year ago, the American Automobile Association said.
The U.S. announcement of 50 million barrels is equal to about two and a half days of U.S. demand. India said it would release 5 million barrels from its supply and Britain 1.5 million barrels.
Officials said it was the first time that the United States had made such a move with some of the world's largest oil users. The release of the reserves would be a mix of an exchange and a sale to companies that Congress approved, American officials said.
The actions by the U.S. and other nations risk angering some countries, especially Saudi Arabia and Russia. Saudi Arabia and other Gulf countries have made clear that they want to control the oil supply to keep prices high for now. There have been warnings that those countries may back away from promises to increase supplies in coming months.
The Biden administration decision comes after weeks of diplomatic talks. Biden and Chinese President Xi Jinping talked about ways to deal with oil supplies in their online meeting earlier this month. The two “discussed the importance of taking measures to address global energy supplies,” the administration said.
The pandemic severely affected energy markets. As business closures began in April, 2020, demand fell. Energy traders did not want to buy large amounts of oil that they could not store. But as the economy recovered, prices jumped to a seven-year high in October.
Experts say releasing reserves may not be enough to prevent continuing price increases.
"It’s not large enough to bring down prices in a meaningful way and may even backfire” if OPEC countries slow their supply of oil, Caroline Bain told Reuters. She is an economist at Capital Economics, a research business.
Biden and administration officials said that releasing more oil from the reserve is not in conflict with the president’s long-term climate goals. They said the release is a short-term answer to a current problem. Climate policies are a long-term answer over many years, they said.
I'm Caty Weaver.
①パラグラフリーディング
Report: リポート: China Uses Forced Uyghur Labor 中国がウィグル族の強制労働を利用 in Supply Chain サプライチェインで
A new report says 新しいリポートは話している more than 100 international companies 100社を超える国際的な企業が are at risk of 危機に瀕していると selling cotton products 綿製品の販売で made by Uyghur forced laborers ウィグル族の強制労働者たちによって作られた in China's far western Xinjiang area. 中国の遙か西部のシンチアン地方で
The report is called このリポートは呼んでいる Laundering Cotton, ロンダーリングコットンと How Xinjiang Cotton obscured どのようにシンチアン綿は覆い隠されたのか in International Supply Chains. 国際サプライチェインで It says リポートは述べている China's industry hides 中国の産業界が隠していると where the cotton comes from. 綿はどこから来たのかを
Researchers 研究者たちは with the Helena Kennedy Center for International Justice ヘレナケネディインターナショナルジャスティスセンターの at Sheffield Hallam University シーフィールドハラム大学の in England イギリスにある wrote the report. リポートに書いている
The researchers found 研究者たちは発見している that five major Chinese fabric suppliers 5社の大手中国生地サプライヤーが are using cotton 綿を使っていることを from the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. シンチアンウィグル族自治区からの The suppliers export サプライヤーは輸出している their partly finished goods 完成品の一部を to international middle manufacturers. 国際的な中堅製造業者に
They then ship 彼らはその後出荷する finished cotton products 完成した綿製品を to companies 会社に all over the world, 世界中の including the United States. アメリカを含めた
The report mapped 彼らは地図を作っている likely supply chains 可能性のあるサプライチェインの that connect Xinjiang cotton シンチアンの綿と結びついている to over 100 international companies. 100以上の国際的な企業と
Laura Murphy is the lead writer ローラ・マーフィさんは筆頭執筆者である of the report. リポートの She teaches human rights 彼女は人権問題を教えている at Sheffield Hallam University. シーフィールドハラム大学で She says 彼女は話している around 85 percent of China's cotton 中国の綿のおよそ85%が is produced in Xinjiang, シンチアンで製造されていると where そこが場所になる leaders are accused 世界の首脳たちが非難する of forcing labor 強制労働を on Uyghur people. ウィグル族の住民に対する
Murphy told VOA マーフィさんはVOAに話している that local Chinese officials 地方の中国当局者たちは push people, 人びとに強要していると sometimesしばしば whole villages, 村全体にわたり to give up their land. 彼らの土地を放棄させるために They are then considered 彼らはその後みなされる extra labor 余剰労働力として by the government 政府によって and そして are made more vulnerable さらに弱体化させられる to state-backed labor changes. 国が支援する労働力の乗り換えのために
Uyghurs are mostly Muslim. ウィグル人はほとんどがイスラム教徒である About 12 million Uyghurs live およそ1200万のウィグル人が住んでいる in Xinjiang. シンチアンに Since early 2017 2017年初め以来 rights groups 人権団体と and other experts 他の専門家が estimate 見積もっている that over 1 million Uyghurs 100万を超えるウィグル人と and other Muslim minorities 少数派のイスラム教徒が have been detained 拘束されていると in camps キャンプに across the area. 地域全体の Rights groups have also accused 人権団体はさらに非難している China 中国を of forcing many Uyghurs into labor 多くのウィグル人を強制的に働かせているとして once they get released. 彼らが解放された直後に
The report says リポートは述べている some of the places 一部の場所は where the cotton was processed 綿が加工されていると were nearby 近くか or あるいは within 中であると a prison 刑務所 or camp. もしくはキャンプの
China describes 中国は表現している the detention camps 監禁キャンプを as training centers. 訓練センターと The Chinese government says 中国政府は話している the country does not force labor 中国は強制労働をさせていないと on Uyghurs ウィグル人に and また its job training その訓練センターは is to decrease poverty 貧困を減らし and help Uyghurs. ウィグル人を助けていると
Earlier this year, 今年の初め the United States banned アメリカが禁止した the import of cotton products 綿製品の輸入を from Xinjiang. シンチアンからの It says アメリカは話している China uses forced labor 中国は強制労働を利用していると in cotton production 綿の生産や and other products. 他の製品の生産で
Zhao Lijan チョウ・リッケンさんは is China's foreign ministry spokesperson. 中国外務省の報道官である He says 彼は話している that Uyghur forced labor ウィグル族の強制労働は is the biggest lie 最大の嘘であると of the century 今世紀の made by some Western countries 欧米諸国によって作られた to slow China's development. 中国の発展を減速させるために
The report found リポートは発見している that 52 percent 52%は of China's exported cotton products 中国の輸出された綿製品の are shipped 出荷されている to 53 middle manufacturers 53の中堅製造業者に in several countries. いくつかの国の
They include それらは含む Bangladesh, バングラデシュ Sri Lanka, スリランカ Vietnam, ベトナム Philippines, フィリピン Hong Kong, 香港 Indonesia, インドネシア Cambodia, カンボジア India, インド Pakistan, パキスタン Kenya,ケニヤ Ethiopia エチオピア and Mexico. そしてメキシコを The cotton-based clothing 綿をベースにした衣服は is then supplied その後提供されている to 103 well-known international companies. 103のよく知られた国際的な会社に
The report noted リポートは指摘している that many international companies 多くの国際的な企業は may unknowingly be purchasing goods 知らず知らずのうちに商品を購入している可能性があると made by Uyghur forced labor. ウィグル人強制労働者によって作られた
Murphy said マーフィさんは話している companies need to follow 会社は追跡する必要があると where their materials come from 素材がどこから来たかを to be sure 確かにするために they are not supporting 彼らが支持しないことを an economy of forced labor. 強制労働の経済を
Murphy told VOA, マーフィさんはVOAに話している Sometimes しばしば suppliers may hide サプライヤーは隠すことがあると their sourcing 彼らの調達先を or あるいは combine 混ぜ合わせることがあると different sources of cotton. 異なる調達先の綿を
Murphy said マーフィさんは話す some companies are actively investigating 一部の会社は精力的に調べていると all of their suppliers 彼らのすべてのサプライヤーを to make sure 確かにするために that no Xinjiang cotton makes it シンチアン綿が入っていないことを into their products. 彼らの製品にOther companies, 他の会社は Murphy said, マーフィさんは話す would prefer 選んでいるのかもしれない simply not to know. 単に知らないことを
Not knowing, 知らないことは she added, 彼女は付け足している is getting more difficult ますます難しくすることに繋がる with international pressure, 国際的な圧力をかけたり new research 新しい調査をしたり and import legislation. さらに輸入の法律を作ったりすることを
Murphy added マーフィさんは付け足している that there is no excuse 言い訳はないと for companies 企業にとって not knowing 知らないという where their products come from. 彼らの製品がどこから来たのかを
I'm Gregory Stachel. グレゴリー・スタチェルでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
forced labor 強制労働
at risk of 危険にさらされている
forced laborer 強制労働者
Laundering Cotton ランダーリングコットン、ごまかし綿
obscure 不透明な、曖昧な、見えない
fabric supplier 生地のサプライヤー
Xinjiang Uyghur Autonomous Region シンチアン自治区
finished goods 完成品
middle manufacturer 中堅製造業者
map はっきり描く、地図を書く
whole villages 全体の村
give up their land 土地を放棄させる
extra labor 追加労働、余剰労働
detaine in camps キャンプに拘束される
get released 解放される
prison 刑務所
job training 職業訓練
unknowingly 無意識で、知らず知らずのうちに
combine 混ぜ合わせる、混合する
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
A new report says more than 100 international companies are at risk of selling cotton products made by Uyghur forced laborers in China's far western Xinjiang area.
The report is called Laundering Cotton, How Xinjiang Cotton obscured in International Supply Chains. It says China's industry hides where the cotton comes from.
Researchers with the Helena Kennedy Center for International Justice at Sheffield Hallam University in England wrote the report.
The researchers found that five major Chinese fabric suppliers are using cotton from the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. The suppliers export their partly finished goods to international middle manufacturers. They then ship finished cotton products to companies all over the world, including the United States.
The report mapped likely supply chains that connect Xinjiang cotton to over 100 international companies.
Laura Murphy is the lead writer of the report. She teaches human rights at Sheffield Hallam University. She says around 85 percent of China’s cotton is produced in Xinjiang, where leaders are accused of forcing labor on Uyghur people.
Murphy told VOA that local Chinese officials push people, sometimes whole villages, to give up their land. They are then considered extra labor by the government and are made more vulnerable to state-backed labor changes.
Uyghurs are mostly Muslim. About 12 million Uyghurs live in Xinjiang. Since early 2017 rights groups and other experts estimate that over 1 million Uyghurs and other Muslim minorities have been detained in camps across the area. Rights groups have also accused China of forcing many Uyghurs into labor once they get released.
The report says some of the places where the cotton was processed were “… nearby or within a prison or camp.”
China describes the detention camps as training centers. The Chinese government says the country does not force labor on Uyghurs and its job training is to decrease poverty and help Uyghurs.
Earlier this year, the United States banned the import of cotton products from Xinjiang. It says China uses forced labor in cotton production and other products.
Zhao Lijan is China's foreign ministry spokesperson. He says that Uyghur forced labor is the biggest lie of the century made by some Western countries to slow China's development.
The report found that 52 percent of China’s exported cotton products are shipped to 53 middle manufacturers in several countries. They include Bangladesh, Sri Lanka, Vietnam, Philippines, Hong Kong, Indonesia, Cambodia, India, Pakistan, Kenya, Ethiopia and Mexico. The cotton-based clothing is then supplied to 103 well-known international companies.
The report noted that many international companies may unknowingly be purchasing goods made by Uyghur forced labor.
Murphy said companies need to follow where their materials come from to be sure they are not supporting an economy of forced labor.
Murphy told VOA, Sometimes suppliers may hide their sourcing or combine different sources of cotton.
Murphy said some companies are actively investigating all of their suppliers to make sure that no Xinjiang cotton makes it into their products. Other companies, Murphy said, would prefer simply not to know." Not knowing, she added, is getting more difficult with international pressure, new research and import legislation.
Murphy added that there is no excuse for companies not knowing where their products come from.
I'm Gregory Stachel.
①パラグラフリーディング
Several Carmakers Push Plans 一部の自動車メーカーが計画を推し進める to Offer Hydrogen-powered Vehicles 水素自動車を提供するために
Several big automakers 一部の大手の自動車メーカーが recently announced plans 最近計画を発表している to keep investing 投資を継続する in hydrogen vehicle technology. 水素自動車技術への The plans come この計画は来ている even as many industry experts believe 多くの自動車産業の専門家が信じていることと並行して the technology faces この技術は直面していることを a major uphill battle 大きな困難を伴う戦いに to compete 競争するために against battery-powered electric cars. 電池式電気自動車と
Hydrogen-powered cars are also known 水素自動車は知られている as fuel cell electric vehicles, or FCEVs. 燃料電池電気自動車(FCEVs)として With these vehicles, これらの車両は fuel cells 燃料電池が convert hydrogen gas into electricity. 水素ガスを電気に変換する This differs これが異なるところだ from electric vehicles, or EVs, 電気自動車(EVs)と which get their power 動力を得る from a built-in battery. 内蔵型電池から
Last month, 先月 the chief of Japan's Toyota Motors, 日本のトヨタ自動車の社長である Akio Toyoda, アキオ・トヨダ氏が attended a race レースに参加した that demonstrated 明らかにして an experimental hydrogen vehicle. 実験用水素自動車を The vehicle contained この車両は含めている a traditional gasoline-powered engine 従来のガソリンエンジンを that had been converted 変換された to run on hydrogen. 水素で動くように
Toyoda told reporters トヨダ氏は記者団に話している at the event イベントで such conversions could keep そういった変換が維持することが出来るだろうと traditional internal combustion engines 従来の内燃機関を running in a carbon-free world. 二酸化炭素のない世界でも走れる This, これは he said, 彼は話す could avoid the need 必要性を避けることができる to completely leave behind 完全に廃することを internal combustion 内燃機関を and そして save millions of auto industry jobs. 数百万の自動車産業の雇用を救うことができるだろうと
The enemy is carbon, 相手は二酸化炭素だ not internal combustion engines, 内燃機関ではない Toyoda said. トヨダ氏は話している We shouldn't just focus 我々は集中するべきではなく on one technology 唯一の技術に but make use of the technologies 多くの技術を活用するべきだ we already possess. 我々がすでに持っている
Toyota recently launched トヨタは最近発表している the second-generation model だ2世代モデルを of its Mirai hydrogen vehicle ミライ水素自動車の and そして has plans to offer 提供する計画だ several more models さらにいくつかのモデルを in the coming years. 今後数年間で
In Germany, ドイツでは BMW BMWと and Volkswagen Group フォルクスワーゲングループが are both developing 両者とも開発している hydrogen-powered passenger vehicles 水素燃料乗用車を along with a series of new EVs. 一連の電気自動車と平行して
BMW said BMWは話している last month 先週 it has developed 開発したと a hydrogen prototype 水素自動車の試作車を based on its X5 model X5モデルをベースにした in a project プロジェクトで partly financed 部分的に資金援助を受けて by the German government. ドイツ政府からの
Jürgen Guldner ユルゲン・ガルドナー氏は is a vice president 副社長である who heads 先頭に立つ BMW's hydrogen car development. BMWの水素自動車開発の He told Reuters 彼はロイター通信に話している the company plans to build 会社は作る計画をしていると about 100 hydrogen test vehicles およそ100台の水素自動車実験車両を in 2022. 2022年に
Officials 当局者たちは at South Korean automaker Hyundai 韓国の自動車メーカーヒュンダイの have also spoken 話している about the importance of continuing 継続の重要性について to explore hydrogen-based vehicles 水素自動車を開発することの along with developing EVs. 電気自動車の開発と同時に The company currently sells 会社は現在販売している a passenger fuel cell vehicle 燃料電池乗用車を called the NEXO. NEXOと呼ばれる
And Hyundai announced ヒュンダイは発表している in September 9月に it plans to offer 会社は提供する計画であると hydrogen fuel cell versions 液体水素燃料型を for all its commercial vehicles すべての商用車両に向けて - such as large transport trucks 大型輸送トラックや and buses バスのような - by 2028. 2028年までに
In fuel cell technology, 燃料電池技術では hydrogen combines with oxygen 水素が酸素と結合する to produce electrical power. 電気を作るために It is considered clean energy それはクリーンエネルギーとみられている because なぜなら the process プロセスが only releases 排出するだけだからだ water and steam 水と蒸気を into the atmosphere. 大気に This makes the technology これがこの技術をさせている a good candidate 好ましい候補に for helping the world 世界を助ける reduce its carbon emissions. 二酸化炭素放出を削減して
Currently, 現在 however, しかしながら most of the hydrogen 水素の大部分が produced worldwide 世界で生産されている is made using 利用している natural gas 天然ガス or coal あるいは石炭を - both of which 両方とも cause pollution. 汚染をもたらす
Supporters of the technology expect 技術の支持者たちは期待する that to change over time. 時間と共に変化することを They say 彼らは話している the growing use of electricity 電力の利用が増加することで from wind and solar energy 風力と太陽光から来る will be able to separate 分離させることが出来る hydrogen and oxygen 水素と酸素を in water. 水の中で Those production methods, これらの生産方式は however, しかしながら are more costly. 非常に費用が高い
Hydrogen-powered vehicles 水素自動車は can fuel up in minutes 数分で燃料を満タンに出来る compared 比較して to much longer charging times はるかに長時間の充電時間と required for EVs. 電気自動車に求められる But しかし because the technology is so new, 水素技術があまりに新しいために very few hydrogen filling stations exist. 水素スタンドは非常に少ない
Hydrogen fuel cell cars 水素自動車は have a driving range 移動距離を持つ of about 480 kilometers, およそ480キロメートルの which is much higher はるかに多い than most EVs. ほとんどの電気自動車より But しかし the ranges for EVs 電気自動車の移動範囲は are expected 期待されている to keep getting longer より長い距離を保つことが as battery technology improves. 電池技術の改善を受けて
Another major difference is cost. 他の大きな相違点はコストである While 一方で many EVs 多くの電気自動車は currently on the market 現在市場に出ている are priced starting 始まる価格になっている at around $30,000, およそ3万ドルから most fuel cell vehicles ほとんどの燃料電池車は start at about $50,000. およそ5万ドルから始まる
Currently, 現在 there are about 7,500 hydrogen fuel cell cars およそ7500台の水素自動車が on the road 路上で走っている in the U.S., アメリカでは most of them 車両の大部分は in California. カリフォルニア州である That state has just 45 public fueling stations, カリフォルニア州は45カ所の公的な燃料スタンドを配備している but しかし more are planned さらなるスタンドが計画されているか or are being built. あるいは建設中である
Industry experts say 自動車産業の専門家は話している these are all reasons すべて理由があると why なぜ hydrogen-powered passenger vehicles 水素燃料乗用車が have a long way to go まだまだまだまだ先の話であるかには to effectively compete 実際に競争できるのは with EVs. 電気自動車と
In the United States, アメリカでは the technology is much further developed 技術がさらに開発されている for commercial transport vehicles, 商用輸送車両の such as buses and heavy trucks. バスや大型トラックのような
Many large commercial manufacturers, 多くの大手の商用車両のメーカーは including 含めた General Motors, ジェネラルモータース Volvo ボルボ and Daimler, ダイムラーを have heavily invested 大規模な投資をしている in hydrogen 水素に to power 動力を与える the clean-running vehicles. クリーンに走る車両に
I'm Bryan Lynn. ブライアン・リンでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
push plans 計画を推し進める
hydrogen-powered vehicle 水素燃料車両、水素自動車
hydrogen vehicle technology 水素自動車技術
uphill battle 苦しい戦い
battery-powered electric car 電池式電気自動車
fuel cell electric vehicle 燃料電池電気自動車
fuel cell 燃料電池
convert 変える、変換する
hydrogen gas 水素ガス
built-in battery 内蔵型電池
experimental hydrogen vehicle 実験水素自動車
gasoline-powered engine ガソリンエンジン車
run on hydrogen 水素で動く、水素で走る
internal combustion engine 内燃機関、内燃エンジン
carbon-free world 二酸化炭素を含まない世界
leave behind 置き去りにする
internal combustion 内燃機関
make use of ~を利用する
second-generation model 第2世代モデル
in the coming years. 今後数年で
hydrogen-powered passenger vehicle 水素燃料乗用車
hydrogen prototype 水素燃料試作車
commercial vehicle 商用車両
transport truck 運搬トラック
electrical power 電力、電気出力
candidate 候補
cause pollution 公害をもたらす、汚染をもたらす
change over time 経時変化する
fuel up in minutes 数分で燃料を補給する
hydrogen filling station 水素スタンド
on the road 路上に
long way to go まだまだ先の話、遠いところにある
commercial transport vehicle 民間輸送車両
heavy truck 大型トラック
clean-running vehicle クリーンカー、無公害車
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Several big automakers recently announced plans to keep investing in hydrogen vehicle technology. The plans come even as many industry experts believe the technology faces a major uphill battle to compete against battery-powered electric cars.
Hydrogen-powered cars are also known as fuel cell electric vehicles, or FCEVs. With these vehicles, fuel cells convert hydrogen gas into electricity. This differs from electric vehicles, or EVs, which get their power from a built-in battery.
Last month, the chief of Japan's Toyota Motors, Akio Toyoda, attended a race that demonstrated an experimental hydrogen vehicle. The vehicle contained a traditional gasoline-powered engine that had been converted to run on hydrogen.
Toyoda told reporters at the event such conversions could keep traditional internal combustion engines running in a carbon-free world. This, he said, could avoid the need to completely leave behind internal combustion and save millions of auto industry jobs.
"The enemy is carbon, not internal combustion engines,” Toyoda said. “We shouldn't just focus on one technology but make use of the technologies we already possess."
Toyota recently launched the second-generation model of its Mirai hydrogen vehicle and has plans to offer several more models in the coming years.
In Germany, BMW and Volkswagen Group are both developing hydrogen-powered passenger vehicles along with a series of new EVs.
BMW said last month it has developed a hydrogen prototype based on its X5 model in a project partly financed by the German government. Jurgen Guldner is a vice president who heads BMW's hydrogen car development. He told Reuters the company plans to build about 100 hydrogen test vehicles in 2022.
Officials at South Korean automaker Hyundai have also spoken about the importance of continuing to explore hydrogen-based vehicles along with developing EVs. The company currently sells a passenger fuel cell vehicle called the NEXO.
And Hyundai announced in September it plans to offer hydrogen fuel cell versions for all its commercial vehicles ? such as large transport trucks and buses ? by 2028.
In fuel cell technology, hydrogen combines with oxygen to produce electrical power. It is considered clean energy because the process only releases water and steam into the atmosphere. This makes the technology a good candidate for helping the world reduce its carbon emissions.
Currently, however, most of the hydrogen produced worldwide is made using natural gas or coal ? both of which cause pollution.
Supporters of the technology expect that to change over time. They say the growing use of electricity from wind and solar energy will be able to separate hydrogen and oxygen in water. Those production methods, however, are more costly.
Hydrogen-powered vehicles can fuel up in minutes compared to much longer charging times required for EVs. But because the technology is so new, very few hydrogen filling stations exist.
Hydrogen fuel cell cars have a driving range of about 480 kilometers, which is much higher than most EVs. But the ranges for EVs are expected to keep getting longer as battery technology improves.
Another major difference is cost. While many EVs currently on the market are priced starting at around $30,000, most fuel cell vehicles start at about $50,000.
Currently, there are about 7,500 hydrogen fuel cell cars on the road in the U.S., most of them in California. That state has just 45 public fueling stations, but more are planned or are being built.
Industry experts say these are all reasons why hydrogen-powered passenger vehicles have a long way to go to effectively compete with EVs. In the United States, the technology is much further developed for commercial transport vehicles, such as buses and heavy trucks. Many large commercial manufacturers, including General Motors, Volvo and Daimler, have heavily invested in hydrogen to power the clean-running vehicles.
I'm Bryan Lynn.
①パラグラフリーディング
China to Target 中国が標的に Journalists, ジャーナリスト Foreign Students 外国人学生を with Surveillance System 監視システムの
Security officials 治安当局者は in China's Henan province 中国江南地方の are working 活動している toward a new surveillance system 新しい監視システムに向けて meant to follow 監視する意図で international students, 外国人学生 reporters 記者 and other suspicious people. そして他の疑わしい人物を That information comes この情報は来ている from the Reuters news agency. ロイター通信から
Reuters examined documents ロイターはドキュメントを検査した published 公開された on Henan's government website. 江南省政府のウェブサイトで The documents were until recently publicly available ドキュメントは最近までアクセスできていた online. インターネットで
Henan is in central China. 江南は中国中央部にある It is the country's third-largest province 国内の3番目に大きい地方である by population. 人口で
A document ドキュメントは published in July 7月に公開された explained plans 計画を説明していた for the Henan system. 江南システムについて The document says ドキュメントは述べている that the system will involve このシステムは含むと 3,000 facial recognition cameras 3000個の顔認証カメラを that connect 繋がる to national 国家と and local databases. 地方のデータベースに The system will create このシステムは作る individual files 個人ファイルを on reporters, リポーター international students 外国人学生 and others. そして他の人物に関する
The document shows ドキュメントは示している the government paid $782,000 政府が78万2千ドルを支払ったことを to the Chinese tech company Neusoft 中国テクノロジー企業のニューソフトに on September 17. 9月17日に
The company この会社は was given two months 2ヶ月与えられていた to build the system. システムを構築するために Reuters could not confirm ロイター通信は確認できなかった if the system is currently operational. このシステムが現在も動いているかどうかを
China is building 中国は構築している what security experts describe 安全保障問題専門家が説明するものを as one 一つとして of the world's most advanced surveillance technology networks. 世界最大の監視テクノロジーネットワークとして
The country already has millions of cameras 中国はすでに数百万個のカメラを設置している in public places 公共の場に and そして is increasing its use 利用を増加させている of facial recognition technology 顔認証テクノロジーと and mobile phone tracking. 携帯電話追跡の
United States-based surveillance research firm IPVM アメリカを拠点とする監視研究会社IPVMは has closely followed 詳細に追っている China's growing surveillance network. 中国のますます増加する監視ネットワークを
It said 会社は話している the Henan document was notable 江南ドキュメントは注目に値すると because なぜなら it named reporters リポーターたちを名指しにしているからだ as targets 監視の標的として and そして showed 示している how public security officials could quickly どれくらい早く治安当局者が find them 彼らを見つけ出して and stop them 彼らを止めさせるかを from working. 活動を
The document was no longer available このドキュメントはもはやアクセスできなくなっている to the public 一般市民に対して on November 29. 11月29日に
Followed and controlled 監視と管理
The nearly 200-page document およそ200ページのドキュメントは from the Henan Public Security Department 江南公安部からの does not explain 説明していない why it wants to follow 追跡する理由を reporters リポーターや or international students. 外国人学生を The document also named このドキュメントはさらに名指ししている women 女性を from neighboring countries 近隣の国々から来ている that are illegal residents 不法住民として as another group of people 別のグループの住民として the system should follow. システムが追跡するべき
The document says ドキュメントは話している suspicious people must be followed 疑わしい人物は従い and controlled. 管理される必要があると It said ドキュメントは話している cameras must be able to build カメラは構築することができなければならないと a dependable file 信頼できるファイルを for individuals 個人に関する whose faces are partly covered. 顔が部分的に覆い隠された It also said ドキュメントはさらに述べている that those targeted 監視対象の人物たちは must be searchable 検索可能にならなければならないと on databases データベースで by using 利用することで a picture 写真 or searching a facial description. 検索する顔の記述を
At least 2,000 officials 少なくとも2千人の当局者と and police officers 警察官が will use 利用する the surveillance system. この監視システムを
The document said ドキュメントは話す reporters リポーターは will be put into three groups: 3つのグループに収容されると red, 赤 yellow 黄色 and green, 緑の in decreasing order of risk. 危険度の高いものから順に A warning will be set off 警告が発せられる if a reporter registers もしリポーターが登録したり at a Henan hotel, 江南のホテルで buys a ticket チケットを購入したり or あるいは crosses the provincial border. 地方の境界線を越えたりした場合に
The document also said ドキュメントはさらに述べている the system should be able to follow システムは監視することが出来ると the movements of international students 外国人学生の動きを through methods 方法を通して such as mobile phone positioning 携帯電話の位置情報や and travel activity. 旅行履歴のような It said ドキュメントは話している students should be followed 学生は従わなければならないと especially closely 特に入念に during important dates 重要な日々の間 such as the countr's national day 国家の日や or the yearly meeting of parliament. 年に1度の議会の会合のような
Media control メディアの統制
Press freedom groups say 報道の自由のグループは話している the ruling Chinese Communist Party 中国共産党は has increased control 統制を強化していると over the media メディアに対する since Chinese President Xi Jinping took office 習近平国家主席が就任して以来 in 2012. 2012年に
In February, 2月 the Foreign Correspondents' Club of China, or FCCC, said
中国外国人記者クラブ(FCCC)が話している China used 中国は利用していると coronavirus prevention measures, コロナウィルスの予防措 fear, 恐れ and restrictions そして制限を into the country 国内で to limit foreign reporting 海外取材を制限するために in 2020. 2020年
The Chinese foreign ministry 中国外務省は at the time 当時 called the FCCC report FCCCのリポート呼んでいた baseless. 事実無根と It said 外務省は話している China always welcomed 中国はいつも歓迎すると media members メディア関係者を from all countries すべての国からの to cover news ニュースを取材する in China 中国での when they followed the law. 彼らが法律に従う時は
I'm Gregory Stachel. グレゴリー・スタチェルでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
surveillance system 監視システム
follow 監視する、追いかける、尾行する
until recently 最近まで
facial recognition camera 顔認証カメラ
public places 公共の場
mobile phone tracking 携帯電話追跡
public security officials 公安当局者
dependable file 信頼できるファイル
searchable 検索可能な
put into ~の状態にされる
in decreasing order of risk 危険度の高いものから順に
warning will be set off 警告が発せられる
Foreign Correspondents' Club of China 中国外国人記者クラブ
at the time 当時、その時点で
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Security officials in China's Henan province are working toward a new surveillance system meant to follow international students, reporters and other suspicious people. That information comes from the Reuters news agency.
Reuters examined documents published on Henan's government website. The documents were until recently publicly available online.
Henan is in central China. It is the country's third-largest province by population.
A document published in July explained plans for the Henan system. The document says that the system will involve 3,000 facial recognition cameras that connect to national and local databases. The system will create individual files on reporters, international students and others.
The document shows the government paid $782,000 to the Chinese tech company Neusoft on September 17. The company was given two months to build the system. Reuters could not confirm if the system is currently operational.
China is building what security experts describe as one of the world's most advanced surveillance technology networks. The country already has millions of cameras in public places and is increasing its use of facial recognition technology and mobile phone tracking.
United States-based surveillance research firm IPVM has closely followed China's growing surveillance network. It said the Henan document was notable because it named reporters as targets and showed how public security officials could quickly find them and stop them from working.
The document was no longer available to the public on November 29.
Followed and controlled
The nearly 200-page document from the Henan Public Security Department does not explain why it wants to follow reporters or international students. The document also named women from neighboring countries that are illegal resident as another group of people the system should follow.
The document says suspicious people must be followed and controlled. It said cameras must be able to build a dependable file for individuals whose faces are partly covered. It also said that those targeted must be searchable on databases by using a picture or searching a facial description.
At least 2,000 officials and police officers will use the surveillance system.
The document said reporters will be put into three groups: red, yellow and green, in decreasing order of risk. A warning will be set off if a reporter registers at a Henan hotel, buys a ticket or crosses the provincial border.
The document also said the system should be able to follow the movements of international students through methods such as mobile phone positioning and travel activity. It said students should be followed especially closely during important dates such as the country's national day or the yearly meeting of parliament.
Media control
Press freedom groups say the ruling Chinese Communist Party has increased control over the media since Chinese President Xi Jinping took office in 2012.
In February, the Foreign Correspondents' Club of China, or FCCC, said China used coronavirus prevention measures, fear, and restrictions into the country to limit foreign reporting in 2020.
The Chinese foreign ministry at the time called the FCCC report baseless. It said China always welcomed media members from all countries to cover news in China when they followed the law.
I'm Gregory Stachel.
①パラグラフリーディング
Biden Issues Warning バイデン大統領が警告を出す about Worldwide Democracy 世界の民主主義に関して
American President Joe Biden opened アメリカのバイデン大統領は開催した the first Summit for Democracy 初めての民主主義サミットを on Thursday. 木曜日に
The gathering aims この集まりは狙いを持つ to bring together 結束させる world leaders 世界の首脳たちを who, in his words, 彼の言葉で strengthen 強化して our own democracies 我々の民主主義を and そして push back on authoritarianism. 独裁主義を押し返す
This is an urgent matter, これは切迫した事項である Biden said バイデン氏は話している as he opened 彼が主催した際に the two-day video meeting. 2日間のビデオ会議を The data データは we're seeing 我々が目にしている is largely pointing 概ね指摘している in the wrong direction. 悪い方向に向かっていると
The president made note バイデン大統領は注目している of a recent report 最近のリポートに from the International Institute of Democracy and Electoral Assistance. 民主主義・選挙支援国際研究所からの
The report found リポートは発見している that more than half of all democracies 民主主義国の半数以上が have experienced a decline 民主主義の衰退を経験していると in at least one aspect 少なくとも一つの観点で of their democracy 彼らの民主主義の over the last 10 years, ここ10年にわたって including the United States. アメリカを含めた
Michael Abramowitz マイケル・アブラモウィツさんは話している is head of Freedom House, フリーダムハウスの責任者である which produced yearly reports 年間リポートを作成している on the state of democracy 民主主義の状況に関する around the world. 世界中の He said 彼は話している American democracy has been hurting アメリカの民主主義は傷ついていると in recent years. ここ数年にわたり
He added, 彼は付け足している Right now, 現在 we're going through a phase 我々は段階を通過しようとしていると in America アメリカで where そこは it's very difficult 非常に困難となっている to get things done 物事を成し遂げることや and そして to really prove 実際に証明することが that democracy can deliver. 民主主義が実現できることを
Biden announced plans バイデン氏は計画を発表している to spend up 費やす to $424 million 4億2千400万ドルを to support independent media, 独立メディアを支援するために fight 戦ったり corruption, 腐敗と defend fair elections a 公正な選挙を擁護したりしている and advance democracy. そして民主主義を進化させるために The money must be approved 資金は承認されている by the United States Congress. アメリカ議会によって
The gathering drew criticism この集まりが批判を招いている from American adversaries アメリカの敵対国や and nations 国々から that were not invited 招待を受けなかった to join. 参加するための
Ahead of the gathering, 集まりの前に the ambassadors to the U.S. アメリカ大使たちは from China and Russia 中国とロシアからの jointly described 共同で表現している the Biden administration バイデン政権を as showing a Cold-War mentality. 冷戦思考を見せていると
They wrote 彼らは書いている that the gathering could lead この集まりはつながる可能性があると to division 分断に in the world. 世界の China and Russia 中国とロシアは were among the nations 国々の中にある that did not receive invitations 招待を受けなかった to take part in the meeting. 会談に参加するための
Chinese officials have also criticized 中国当局はさらに批判を高めている the U.S. アメリカに対する for inviting Taiwan 台湾を招待したとして to take part. 参加させるために China claims 中国は主張している the self-governing island 自治権を持つ島だと as part of its territory. 中国領土の一部として
Other leaders speaking 他の首脳たちの演説
World leaders 世界の首脳たちは took turns to speak 交代しながら話していた about the state of democracy. 民主主義の状況に関して Many of the video messages ビデオメッセージの多くが had been recorded 録画されたものだ at an earlier time. 以前に
The democratic conversation is changing, 民主的な会話が変化している said Denmark's Prime Minister Mette Frederiksen. デンマークのメッテ・フレデリクセン首相が話している New technologies, 新たな技術は she said, 彼女は話している have centered more さらに集中していると on reaching people 人びとに手を差し伸べることに than on freedom of speech. 言論の自由より
Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy, ウクライナのウォロディミル・ゼレンスキー大統領は who took part 参加した in Thursday's meeting, 木曜日の会合に said on Twitter, ツイッターで話している Democracy is not a given, 民主主義は与えられるものではなく it must be fought for. 勝ち取らなければならないものだ Zelensky was to meet ゼレンスキー氏は会っている with Biden バイデン氏と later in the day. その日の遅くに Biden had warned Russia バイデン氏はロシアに警告している not to invade Ukraine ウクライナを武力侵攻しないように a day earlier. 1日前に
Poland's Andrzej Duda ポーランドのアンジェイ・ドゥダ氏も also spoke out さらに率直に述べている against Russia ロシアに対して and そして its support of Belarus ベラルーシの支持を in his comments to 彼のコメントとして the gathering. 今回の集まりに向けた Poland's support ポーランドの支持は for democracy 民主主義の has made us 我々を仕立て上げたと the target of the Kremlin propaganda, ロシアの宣言戦略の対象に he said. 彼は話している
The U.S. State Department listed アメリカ国務省はリストアップしている more than 100 countries 100を超える国々を that were invited 招待した to the gathering. 集まりに
The countries include これらの国々は含めている liberal democracies, 自由民主主義国 weaker democracies 貧弱な民主主義国and those そして国々を with authoritarian qualities. 独裁主義的な資質を持った
Pakistan's Prime Minister Imran Khan パキスタンのイムラン・カーン首相は declined to attend 参加をためらっていた the meeting. 集会への In a statement 声明では issued ahead of the gathering, 集まりの前に出された the foreign ministry said, 外務省が話している We value our partnership 我々はパートナーシップを高く評価すると with the U.S. アメリカとの which we wish 我々が望む to expand 拡大することを both bilaterally 双方で互いに as well as 同時に regional and international cooperation. 地域と国際的な協力と
Hungary attempted unsuccessfully ハンガリーは失敗に終わっている to block 阻止することに European Union Commission President Ursula von der Leyen 欧州委員会のウルズラ・フォン・デア・ライエン委員長を from speaking 演説から at the gathering. 集会での Hungarian Foreign Minister Péter Szijjártó called ハンガリーのシーヤールトー・ペーテル外務大臣は呼んでいる the meeting この会談を a political event. 政治行事と
Hungary ハンガリーは was among the countries 国々の中にあった not invited to the event. この集会に招待されていない Other such nations included 招待されていない他の国は Turkey and Egypt. トルコとエジプトである
I'm Jill Robbins. ジル・ロビンスでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
issue warning 警告を発する
bring together 団結する、一つにする
push back on authoritarianism 独裁政治を押し返す
in the wrong direction 誤った方向に
International Institute of Democracy and Electoral Assistance 民主主義・選挙支援国際研究所
experience a decline 衰退を経験する
Right now 今すぐに
go through a phase 段階を通過する
prove 証明する
independent media 独立メディア
fair election 公正な選挙
advance democracy 民主主義の擁護
draw criticism 批判を招く
adversary 敵対国、敵国
Cold-War mentality 冷戦思考
take part in the meeting 会談に参加する
take turn 交代で
freedom of speech 言論の自由
in the day その日のうちに
invade 侵攻する、侵略する
Kremlin propaganda ロシアの宣伝活動戦略
liberal democracy 自由民主主義
with authoritarian quality 権威(独裁)主義的な資質を持った
bilaterally 双方で、互いに
in terms of ~の観点から
attempted unsuccessfully 試みが失敗に終わる
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Economic developments and changes in the outlook warrant this evolution of monetary policy, Fed Chair Jerome Powell told reporters during a post-meeting news conference. The economy has been making rapid progress toward maximum employment.
While only a small percentage of consumers need to buy a new or used car, everyone needs to eat, and most American adults drive a vehicle of some sort.
So, they have been especially hit in recent months by sharply rising food prices and increasing prices for gasoline, although gas prices are now receding again as world crude oil prices drop.
One recent poll showed that 80% of Americans think prices at grocery stores especially are too high.
Powell presaged Wednesday's policy shift two weeks ago when he said the central bank needed to act to keep inflation in check.
Almost all forecasters do expect that inflation will be coming down meaningfully in the second half of next year, Powell said. But we can't act as though we're sure of that. We're not at all sure of that.
The end-of-meeting Fed statement said, Progress on vaccinations and an easing of supply constraints are expected to support continued gains in economic activity and employment as well as a reduction in inflation.
But it said, Risks to the economic outlook remain, including from new variants of the virus.
①パラグラフリーディング
Instagram Answers Criticism インスタグラムが批判に答える with Tools ツールで Aimed at Protecting Young Users 若いユーザーを保護することを狙った
Instagram has announced tools インスタグラムがツールを発表している it says are designed ツールは設計されていると to keep young users safe 若いユーザーの安全を確保するために and さらに help them 彼らを支援するために limit time 時間を制限して spent on the picture-sharing service. 画像共有サービスで過ごす
The announcement came この発表は出されている the day before 1日前に the head of Instagram, インスタグラムのCEOである Adam Mosseri, アダム・モセリ氏が appeared 現れた before American lawmakers アメリカの議員たちの前に to discuss measures 方法を議論するために to protect children online. 子どもたちのインターネットを保護するために
Instagram is owned インスタグラムは所有されていた by Facebook, フェイスブックによってwhich recently changed 最近変更した its corporate name 企業名を to Meta Platforms. メタプラットフォームに
Meta has been under increasing pressure メタ社はますます高まる圧力にさらされている from governments 政府からの in several parts of the world 世界中からの一部の to improve 改善するように its safety 安全性と and privacy policies プライバシーポリシーを to protect young users. 若いユーザーを保護するために
In October, 10月 a former Facebook employee accused 元フェイスブックの従業員が告訴している the company 会社を of ignoring research 調査を無視したとして that suggested 示唆する Instagram could cause インスタグラムが引き起こしていることを body-image issues 身体イメージに関する問題を and さらに harm the mental health of users, ユーザーの精神的健康を損なっていることを especially girls and young women. 特に少女と若い女性の
Mosseri described モセリ氏は説明している the new tools 新たなツールを in an online post オンラインに投稿された this week. 今週 He said 彼は話している one change 一つの変更は is that Instagram would aim インスタグラムが目標とすることだと to be stricter より厳格にすることを about the kinds of content コンテンツの種類に関して it suggests それが示唆する to young people. 若い人たちに
In general, 一般的に social media networks ソーシャルメディアメットワークは such as Facebook and Instagram フェイスブックやインスタグラムのような are designed 設計されている to offer 提供し and suggest 示唆するために content コンテンツを that users have shown interest in. ユーザーが興味を示す This is a way これは手段になる to keep users ユーザーを維持する coming back and staying 戻ってきて留まる online オンラインに for longer periods. 長時間
But Mosseri said しかしモセリ氏は話している Instagram plans インスタグラムの計画は to launch a new feature 新しい特徴を開始する that will suggest 示唆するものだと that users move ユーザーが移動することを on to something else 何か他のものに if they have been staying もし彼らが留まった場合 on one subject 一つのテーマに for a long time. 長時間 This feature この特徴は is still being developed まだ開発中であり and tested. テスト中である
Staying centered on one subject 一つのテーマに集中して留まることは for a long period 長い間 can cause users ユーザーに引き起こしてしまう可能性がある to make unhealthy social comparisons, 不健全な社会的比較を said Phillippa Diedrichs. フィリピーナ・ディードリッヒ氏は話している She is a professor of psychology 彼女は心理学教授である at Britain's University ブリテン大学の of West England 西イングランドにある in Bristol.
She has been working with Instagram 彼女はインスタグラムと連携している to find ways 方法を見いだすために to improve the Instagram experience インスタグラムを改善するための for young users. 若いユーザーたちのために
Diedrichs said ディードリッヒ氏は話している suggesting to users ユーザーに示唆することは to move on to another subject 他のテーマに移動することを has been studied 研究されていると as a way to improve 改善する方法として users'experiences online ユーザーのオンラインでの経験をwithout compromising 比較することなしに their freedom and personal choice. 彼らの自由と個人の選択を
Another tool is called もう一つのツールは呼ばれている Take A Break. テイク・ア・ブレークと This feature sends a message この機能はメッセージを送信することだ to people 人びとに who have been using Instagram インスタグラムを利用している for an extended period 長時間 to consider 検討するために taking a break 休憩を入れることを from the service. サービスから
In addition to the messages, メッセージに加えて young users will be urged 若いユーザーたちは促される to set their own reminders 彼らの独自のリマインダーを設定することを to take more breaks もっと多くの休憩を取る going forward. ゆくゆくは
Take a Break is already live テイク・ア・ブレークはすでに存在している for Instagram users インスタグラムユーザーにとって in the United States, アメリカ Britain, イギリス Ireland, アイルランド Canada, カナダ Australia オーストラリア and New Zealand. ニュージーランドの Instagram plans インスタグラムの計画は to launch the tool このツールを立ち上げる in the rest of the world 残りの国々での early next year. 来年の初旬になる
Mosseri said モセリ氏は話している Instagram was also turning off the ability インスタグラムはさらに能力をオフにすると for people 人々の to tag, タグをつけたり or mention あるいは話に出したりする young people 若い人々に who do not follow them 彼らをフォローしていない on the service. サー-ビスで
And また starting in January, 1月にスタートしている young Instagram users 若いインスタグラムのユーザーが will be able to easily remove 簡単に取り除くことができることを all photo and video content すべての写真やビデオコンテンツを at once, 即刻 as well as 同様に any past likes and comments. すべての過去のいいねやコメントと
Instagram says インスタグラムは話している next March 来年3月は it will launch 立ち上げると its first tools 最初のツールを designed to give parents advice 両親にアドバイスを与えるように設計された on how to discuss どのように議論するかに関する social media use ソーシャルメディアの活用を with their children. 彼らの子どもたちと一緒に
The tools will let parents see このツールは親に見せるものである how much time their children spend 子どもたちがどれくらい多くの時間を過ごしているかを on the service サービスで and そして permit them 彼らに認める to set usage limits. 使用制限を設定することを
Republican Senator Marsha Blackburn criticized 共和党のマーシャ・ブラックバーン上院議員は批判する the company's new offerings 会社の新たな提案を as hollow. 不誠実だとして
She said 彼女は話している she sees the moves 彼女は動きを見ていると as an attempt 狙いとして by the company 企業による to turn attention away from past mistakes 過去の過ちに背を向けることが by rolling out parental guides, 保護者ガイドを公開することによって use timers, タイマーを利用したり and content control features コンテンツ性機能を利用したりする that consumers should have had 消費者が持っていたはずだった all along. 最初から
An Instagram spokeswoman said インスタグラムの広報担当者は話している the service plans サービス計画は to continue its delay 遅延が続いていると on the development 開発の of a planned child version of the service. サービスの計画された子ども版の
The company suspended インスタグラムは中断している its plans 計画を for that project プロジェクトの in September 9月に after facing intense criticism 激しい批判に直面した後 from major child rights groups 大規模な字児童の権利のグループからの as well as U.S. lawmakers. アメリカ議会の議員たちと同様に
I'm Bryan Lynn. ブライアン・リンでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
answer criticism 批判に答える
limit time 制限時間
picture-sharing service 画像共有サービス
the day before 1日前に
of ignoring research 調査を無視したとして
body-image issue 身体イメージに関する問題(痩せ過ぎや太り過ぎとか,身体に関して否定的な考えを持つ心の問題)
harm the mental health 精神的な健康を害する
stricter 厳しい、厳格な
staying online for longer periods 長時間オンラインに留まる
move on to 進む、~に向かう
unhealthy social comparison 不健全な社会的比較
psychology 心理学
improve users' experience ユーザーの経験を改善する
compromise their freedom and personal choice 自由と個人の選択を損なうことなく
Take A Break 休憩する、一休みする
extended period 長時間、長期間
going forward ゆくゆくは、将来は、今後は
turn attention away from past mistake 過去の過ちから目を背ける
roll out 展開する、公開する
intense criticism 激しい批判
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Instagram has announced tools it says are designed to keep young users safe and help them limit time spent on the picture-sharing service.
The announcement came the day before the head of Instagram, Adam Mosseri, appeared before American lawmakers to discuss measures to protect children online.
Instagram is owned by Facebook, which recently changed its corporate name to Meta Platforms.
Meta has been under increasing pressure from governments in several parts of the world to improve its safety and privacy policies to protect young users. In October, a former Facebook employee accused the company of ignoring research that suggested Instagram could cause body-image issues and harm the mental health of users, especially girls and young women.
Mosseri described the new tools in an online post this week. He said one change is that Instagram would aim to be “stricter” about the kinds of content it suggests to young people.
In general, social media networks such as Facebook and Instagram are designed to offer and suggest content that users have shown interest in. This is a way to keep users coming back and staying online for longer periods.
But Mosseri said Instagram plans to launch a new feature that will suggest that users move on to something else if they have been staying on one subject for a long time. This feature is still being developed and tested.
Staying centered on one subject for a long period can cause users to make unhealthy social comparisons, said Phillippa Diedrichs. She is a professor of psychology at Britain’s University of West England in Bristol. She has been working with Instagram to find ways to improve the Instagram experience for young users.
Diedrichs said suggesting to users to move on to another subject has “been studied as a way to improve users’ experiences online without compromising their freedom and personal choice.
Another tool is called “Take A Break.” This feature sends a message to people who have been using Instagram for an extended period to consider taking a break from the service. In addition to the messages, young users will be urged to set their own reminders to take more breaks going forward.
“Take a Break” is already live for Instagram users in the United States, Britain, Ireland, Canada, Australia and New Zealand. Instagram plans to launch the tool in the rest of the world early next year.
Mosseri said Instagram was also turning off the ability for people to “tag,” or mention young people who do not follow them on the service. And starting in January, young Instagram users will be able to easily remove all photo and video content at once, as well as any past likes and comments.
Instagram says next March it will launch its first tools designed to give parents advice on how to discuss social media use with their children. The tools will let parents see how much time their children spend on the service and permit them to set usage limits.
Republican Senator Marsha Blackburn criticized the company's new offerings as "hollow." She said she sees the moves as an attempt by the company to turn attention away from past mistakes "by rolling out parental guides, use timers, and content control features that consumers should have had all along."
An Instagram spokeswoman said the service plans to continue its delay on the development of a planned child version of the service. The company suspended its plans for that project in September after facing intense criticism from major child rights groups as well as U.S. lawmakers.
I'm Bryan Lynn.
①パラグラフリーディング
Are Deadly Winter Tornadoes 破壊的な冬の竜巻は a Result of Climate Change? 気候変動の結果なのか?
In the United States, アメリカでは more than 90 people died 90人以上が死亡している across six midwestern and southern states 6つの中西部と南部の州全体で when strong winds 強力な風が known as tornadoes 竜巻として知られる destroyed 破壊した際に homes, 家屋 work buildings 作業用建物 and religious centers 宗教センターを on Friday night. 金曜日の夜
Such weather events do happen このような天気事象が起こっている in December, 12月に but しかし they do not happen often それらは煩雑に発生するわけではない this time of year この時期には because なぜなら the temperature on the ground 地上の気温が is not so different あまり違わないからだ from air high in the sky. 高い空の空気と
However, しかし people in Kentucky said ケンタッキー州の住民は話している the air was warm and wet 空気は暖かく湿っていたと on Friday. 金曜日は
Weather scientists said 気象学者たちは話している the mixing of the warm and cold air 暖かい空気と冷たい空気の混合が can create instability 不安定さを生み出した可能性があると which produces 発生させる storms 嵐や and the fast, spinning winds of tornadoes. 最速で風が回転する竜巻を
Climate change 気候変動
The question 問題は is whether the deadly storm came この致死的な嵐が発生したかどうかだ because of climate change. 気候変動を原因として The weather scientists, 気象関係の学者たちは known as meteorologists, 気象学者として知られる are not completely sure. それは十分な確信が持てないとしている
Victor Gensini is a meteorologist ビクター・ゲンシーニさんは気象学者である at Northern Illinois University. 北イリノイ大学の He said 彼は話している strong winds are common 強力な風は普通であると in the winter, 冬は but しかし they do not create tornadoes それらの風は竜巻を作らないと because なぜなら the air close to the Earth is also cold. 地球に近い空気もまた冷たいからだ He called the tornado 彼は竜巻をみなしている that traveled hundreds of miles 数百マイル移動した on Friday 金曜日に remarkable. 注目に値すると
The weather scientists say 気象学者は話している a warming planet has something to do with strong 地球温暖化が何らかの関係があると winter storms. 冬の嵐と
The National Weather Service (NWS) noted 国立気象局(NWS)は指摘している that since 1950 1950年以来 there had not been a November tornado 11月の竜巻はないと recorded 記録された in the northeastern U.S. state of Connecticut. アメリカ北東部のコネティカット州で There was one last month, 先月は一つあった however. しかしながら
John Gordon of the NWS NWS のジョン・ゴードンさんは in Louisville, Kentucky ケンタッキー州のルーイビルの called 呼んでいる what happened on Friday 金曜日に発生した嵐を the worst-case scenario. 最悪のシナリオと
Gensini said ゲンシーニさんは話す the tornado traveled about 300 kilometers. 竜巻はおよそ300キロメートル移動すると Normally, 通常 tornadoes die out 竜巻は消滅する in minutes, 数分で he said, 彼は話している but しかし this one lasted for hours. 今回の竜巻は4時間持続したと He said 彼は話している the storm moved 竜巻は移動したと as a fast as a car going down 自動車が下る速さと同じくらいの速さで a large roadway. 大きな車道を
Harold Brooks studies tornadoes ハロルド・ブックスさんは竜巻を研究している at the National Severe Storms Laboratory. 全米悪天候調査研究所で While 一方で the U.S. has more tornadoes アメリカが多くの竜巻を発生させている than any other country, 世界のどの国よりも tornadoes only form 竜巻は形成されるだけだ once out of every 10 strong storms. 10個の強風のうち1回ほど
As a result, その結果 he said, 彼は話している it is hard to say 説明することが難しいと if the winter tornadoes are closely related 冬の竜巻が密接な関係を持っているかどうかを to climate change. 気候変動と
Gensini, ゲンシーニさんは however, しかしながら said 話している the conditions for strong storms 強風の状況は are becoming more common ますます普通になっていると in the winter 冬でも as the planet warms up. 地球が暖まっているために
Patterns are changing パターンが変化している
In the past, 過去には Brooks said, ブックスさんは話している tornadoes happened more often 竜巻はかなり頻繁に発生していたと during warm days in the summer. 夏の暑い日には
However, しかし as the winter becomes warmer, 冬が暖かくなっているために especially in the southern U.S., 特にアメリカ南部では tornado season will shift. 竜巻の季節が変わっている More will happen in the winter 多くは冬に発生している and fewer will happen in the summer. 夏はほとんど発生していない
Jason Furtado is a meteorologist ジェイソン・フルタードさんは気象学者である at the University of Oklahoma. オクラホマ大学の He said 彼は話している people 人々は who live in places like Kentucky, ケンタッキー州のような場所に住む which suffered the most 最も悩まされている from Friday's storms, 金曜日の嵐で are now living 今は住んでいる in an area 地域に where tornadoes are common. 竜巻が当たり前の That is a shift south and east これは南と東に移っているということである from the past. 過去から比べて
He said 彼は話している the people 人々は in that area of the U.S. アメリカのこの地域で暮らす are becoming increasingly vulnerable. ますます被害に遭いやすくなっている
I'm Jill Robbins. ジル・ロビンスでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
result of climate change 気候変動の結果
work buildings 作業用建物
weather event 天気事象
temperature on the ground 地上の気温
can create instability 不安定になる可能性がある
fast 高速の
meteorologist 気象学者
remarkable 注目に値する
warming planet 地球温暖化
to do with ~と関係がある
National Weather Service (NWS) 国立気象局
National Severe Storms Laboratory 全米悪天候調査研究所
warm up 暖まる
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Instagram has announced tools it says are designed to keep young users safe and help them limit time spent on the picture-sharing service.
The announcement came the day before the head of Instagram, Adam Mosseri, appeared before American lawmakers to discuss measures to protect children online.
Instagram is owned by Facebook, which recently changed its corporate name to Meta Platforms.
Meta has been under increasing pressure from governments in several parts of the world to improve its safety and privacy policies to protect young users.
In October, a former Facebook employee accused the company of ignoring research that suggested Instagram could cause body-image issues and harm the mental health of users, especially girls and young women.
Mosseri described the new tools in an online post this week. He said one change is that Instagram would aim to be “stricter” about the kinds of content it suggests to young people.
In general, social media networks such as Facebook and Instagram are designed to offer and suggest content that users have shown interest in. This is a way to keep users coming back and staying online for longer periods.
But Mosseri said Instagram plans to launch a new feature that will suggest that users move on to something else if they have been staying on one subject for a long time. This feature is still being developed and tested.
Staying centered on one subject for a long period can cause users to make unhealthy social comparisons, said Phillippa Diedrichs. She is a professor of psychology at Britain's University of West England in Bristol. She has been working with Instagram to find ways to improve the Instagram experience for young users.
Diedrichs said suggesting to users to move on to another subject has been studied as a way to improve users' experiences online without compromising their freedom and personal choice.
Another tool is called Take A Break. This feature sends a message to people who have been using Instagram for an extended period to consider taking a break from the service. In addition to the messages, young users will be urged to set their own reminders to take more breaks going forward.
Take a Break is already live for Instagram users in the United States, Britain, Ireland, Canada, Australia and New Zealand. Instagram plans to launch the tool in the rest of the world early next year.
Mosseri said Instagram was also turning off the ability for people to tag, or mention young people who do not follow them on the service. And starting in January, young Instagram users will be able to easily remove all photo and video content at once, as well as any past likes and comments.
Instagram says next March it will launch its first tools designed to give parents advice on how to discuss social media use with their children. The tools will let parents see how much time their children spend on the service and permit them to set usage limits.
Republican Senator Marsha Blackburn criticized the company's new offerings as "hollow." She said she sees the moves as an attempt by the company to turn attention away from past mistakes by rolling out parental guides, use timers, and content control features that consumers should have had all along.
An Instagram spokeswoman said the service plans to continue its delay on the development of a planned child version of the service. The company suspended its plans for that project in September after facing intense criticism from major child rights groups as well as U.S. lawmakers.
I'm Bryan Lynn.
①パラグラフリーディング
Tech Companies Racing テクノロジー企業が競う to Fix At-Risk Internet Software 危険にさらされているソフトウェアを修正するために
Computer security experts コンピューターセキュリティの専門家たちが around the world 世界中の are trying to fix 修正しようとしている one of the worst software weaknesses 最悪のソフトウェアの脆弱性の一つを found in years. 長年見つけられていた
The vulnerability is in an open-source program 脆弱性はオープンソースプログラムの中にある widely used 広く利用されている by government and industry. 政府や産業界において It has become a major threat 脆弱性が大きな脅威となっている to organizations around the world. 世界中の機関にとって
The internet's on fire right now, インターネットは現在火が付いている said Adam Meyers. アダム・メイヤーさんは話している He is the vice president 彼は副社長である at the cybersecurity company Crowdstrike. サイバーセキュリティ会社のクロードストライクの
The problem is found 問題は見つかっている in an open-source Apache utility オープンソースのアパッチユーティリティーの called log4j. [log4j]と呼ばれる It is used to run それは運営するために利用されている websites and other web services. ウェブサイトや他のウェブサービスに The vulnerability is known この脆弱性は知られている as Log4Shell. [Log4Shell](ログフォーシェル)として
The software problem's severity was rated 10 このソフトウェアの重大性は10と格付けされてい on a scale from one to 10 1から10までのスケールで by the Apache Software Foundation, アパッチソフトウェア財団によって which oversees development of the software. ソフトウェアの開発を監督している
The vulnerability was reported 脆弱性は報告されている on November 24 11月24日に by the Chinese technology company Alibaba. 中国のテクノロジー企業アリババによって It took two weeks 2週間かかった to develop a patch. 修正モジュールを開発するために
Last week, 先週 Meyers said メイヤーさんは話している that within 12 hours 12時間以内で of discovering the problem 問題を発見してから it had been fully weaponized. それが完全に兵器化されていた He said 彼は話している criminals have already developed 犯罪者がすでに開発して and distributed tools ツールを分配していると to exploit it. 悪用するために
Experts say 専門家は話している the bug, バグ(不具合)は another word for a software problem, 別の用語でソフトウェア問題であるが may be the worst computer weakness 最悪のコンピューターの脆弱性の可能性がある discovered in years. 数年かけて発見された The Apache software is used アパッチソフトウェアは利用されている in almost all cloud computing servers, ほぼすべてのクラウドコンピューティングサーバーで across industry and government. 産業界と政府全体の
Unless it is fixed, もしそれが修正されな場合は the bug gives criminals バグが犯罪者に与えることになる the ability 能力を to easily access internal networks. 簡単に内部のネットワークにアクセスできる There, そこで they could steal important data, 犯罪者たちは重要なデータを盗み put malware in place, 悪意のあるソフトをインストールする and do much more damage. さらにダメージを与える
Joe Sullivan is the head ジョー・サリバンさんはCEOである of security for Cloudflare, クラウドフレアセキュリティの a company 会社である that protects websites ウェブサイトを保護する from security threats. セキュリティの脅威から
I'd be hard-pressed 難しいと思われる to think of a company 会社のことを考えることは that's not at risk, リスクを背負っていない he said. 彼は話している Millions of servers have the software, 数百万のサーバーがソフトウェアを持っていると and experts said 専門家は話す the impact would not be known この影響は気付かれない可能性があると for several days. 数日間
Amit Yoran is the head アミット・ヨランさんは社長である the cybersecurity company Tenable. サイバーセキュリティ会社のテネブルの He called it 彼は脆弱性を呼んでいる the single biggest, 単一で最大の most critical vulnerability 最も危機的な脆弱性であると of the last decade, ここ十年で and maybe the history of modern computing. おそらく近代コンピューター歴史でもあると
Experts said 専門家は話している the vulnerability makes it easy 脆弱性が容易にしていると for an attacker 攻撃者にとって to access a web server, ウェブサーバーにアクセスして and makes it very dangerous. そして非常に危険にする There is no password パスワードは存在しないrequired to access a server. サーバーにアクセスするために要求される
Patching the bug バグを修正することは could be a difficult job. 困難な仕事になる可能性がある Most organizations ほとんどの組織や and cloud providers プラウドプロバイダーは like Amazon アマゾンのような should be able to update 更新をされなければならない their web servers easily. ウェブサーバーは簡単である
But しかし the same Apache software is also used 同じアパッチソフトウェアが使われている by many third-party programs, 多くのサードパーティのプログラムによって which often can only be updated しばしば更新されている by their owners. 彼らの所有者によって
Yoran, of Tenable, テナブルのヨランさんは said 話している organizations need to act 組織は行動する必要があると as if they have been affected あたかも彼らが影響を受けているかのように and fix the problem. そして問題を修正しているかのように
The first clear signs 最初のはっきりした兆候が of the bug's exploitation バグの危険な利用の appeared in Minecraft, ミネアクラフトで見られている an online game popular 人気のあるオンラインゲームである with children. 子どもたちに
Attackers were able to take over 攻撃者は乗っ取ることができる one of the world-building game's servers ゲームサーバーを構築する一つを before Microsoft, マイクロソフトの前で which owns Minecraft, ミネアクラフトを所持する patched the problem. 問題を修正した
Microsoft said マイクロソフトは話している it had completed a software update ソフトウェアの更新を完了したと for Minecraft users. ミネアクラフトのユーザーに向けて Customers ユーザーは who apply the fix 修正モジュールを適用した are protected, 保護されていると the company said. 会社は話している
Researchers say 研究者たちは話している the vulnerability could also be exploited 脆弱性はさらに悪用される可能性があると in servers サーバーで run by companies 企業によって運営されている like Apple, アップル Amazon, アマゾン Twitter ツイッター and Cloudflare. そしてクラウドフレアのような
I'm Dan Novak. ダン・ノバクでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
fix 修正する
at risk 危険にさらされている
software weaknesses ソフトウェアの脆弱性
in years 長年
vulnerability 脆弱性
open-source program オープンソースプログラム
major threat 大きな脅威
on fire 火が付く、燃え上がる
severity 重大性、重症度
bug 不具合、昆虫
Apache software アパッチソフトウェア財団(オープンソースのソフトウェアプロジェクトを支援する団体)
cloud computing クラウド・コンピューティング(ソフトウェア,ハードウェアなど)をインターネットなどのネットワークを介して共同利用するシステム,利用者はネットワーク端末さえあれば,世界のどこからでも必要なコンピューター処理が可能になる)
put malware in place 悪意のあるソフトウェアを導入する
hard-pressed 追い詰められる、苦境に立たされる
patch the bug 不具合を修正する
exploitation 開発、開拓、宣伝、利己的な利用
exploit 利用する、活用する、悪用する
②原文のリスニング
Slow speed
Norma speed
Computer security experts around the world are trying to fix one of the worst software weaknesses found in years.
The vulnerability is in an open-source program widely used by government and industry. It has become a major threat to organizations around the world.
The internet's on fire right now, said Adam Meyers. He is the vice president at the cybersecurity company Crowdstrike.
The problem is found in an open-source Apache utility called log4j. It is used to run websites and other web services. The vulnerability is known as Log4Shell.
The software problem's severity was rated 10 on a scale from one to 10 by the Apache Software Foundation, which oversees development of the software.
The vulnerability was reported on November 24 by the Chinese technology company Alibaba. It took two weeks to develop a patch.
Last week, Meyers said that within 12 hours of discovering the problem it had been fully weaponized. He said criminals have already developed and distributed tools to exploit it.
Experts say the bug, another word for a software problem, may be the worst computer weakness discovered in years. The Apache software is used in almost all cloud computing servers, across industry and government.
Unless it is fixed, the bug gives criminals the ability to easily access internal networks. There, they could steal important data, put malware in place, and do much more damage.
Joe Sullivan is the head of security for Cloudflare, a company that protects websites from security threats.
I'd be hard-pressed to think of a company that's not at risk, he said. Millions of servers have the software, and experts said the impact would not be known for several days.
Amit Yoran is the head the cybersecurity company Tenable. He called it the single biggest, most critical vulnerability of the last decade, and maybe the history of modern computing.
Experts said the vulnerability makes it easy for an attacker to access a web server, and makes it very dangerous. There is no password required to access a server.
Patching the bug could be a difficult job. Most organizations and cloud providers like Amazon should be able to update their web servers easily. But the same Apache software is also used by many third-party programs, which often can only be updated by their owners.
Yoran, of Tenable, said organizations need to act as if they have been affected and fix the problem.
The first clear signs of the bug's exploitation appeared in Minecraft, an online game popular with children. Attackers were able to take over one of the world-building game's servers before Microsoft, which owns Minecraft, patched the problem.
Microsoft said it had completed a software update for Minecraft users. Customers who apply the fix are protected, the company said.
Researchers say the vulnerability could also be exploited in servers run by companies like Apple, Amazon, Twitter and Cloudflare.
I'm Dan Novak.
①パラグラフリーディング
China Says 中国が話す It Will Shun Hegemony 覇権主義を止めると in Disputed Asian Sea; 紛争の海域での Does It Mean That? これは何を意味するのか?
SAN FRANCISCO サンフランシスコ
Beijing's pledge 中国の約束は this week 今週の to avoid dominance 支配を止めるという in the South China Sea 南シナ海での comes too late あまりに遅すぎた to convince 納得させるには smaller Southeast Asian claimants 東南アジアの領土権を主張する小国を to the strategic waterway 戦略的海域に対する after years of Chinese expansion, 長年の中国の拡大の後 experts say. 専門家が話している
President Xi Jinping made the pledge 習近平国家主席は約束した Monday 月曜日 at a virtual summit バーチャルサミットで marking the 30th anniversary 30周年を記念する of ASEAN-China dialogue. ASEANと中国の対話の He told leaders 習氏は首脳たちに話している of the 10-member Association of Southeast Asian Nations ASAEANの10の加盟国の that Beijing would avoid 中国は避けると "bullying" 弱いものいじめを smaller countries 小国に対する over their competing claims 彼らの紛争中の領土権に関してto the 3.5 million-square-kilometer sea. 350万平方キロメートルの
China's representation 中国の代表団は at ASEAN events アジアのイベントでの typically いつも通りに falls to Premier Li Keqiang, 李克強首相が責任を担っている but this time, しかし今回は Xi addressed 習氏が発言した the Southeast Asian countries 東南アジアの国々に and said そして次のように話しているということだ "China will never seek hegemony, 中国は決して支配を求めないと still less bully smaller countries," ましてや小国に according to a Tuesday report 火曜日のリポートによると by Beijing's state-run China Daily website. 中国の国営チャイナデーリーのウェブサイトによる
China vies 中国は争っている with Brunei, ブルネイ Malaysia, マレーシア the Philippines, フィリピン Taiwan 台湾 and Vietnam そしてベトナムと for sovereignty 主権に関して over parts of the resource-rich sea, 資源豊かな海の一部の which stretches 広がる from Hong Kong to Borneo. 香港からボルネオまでの The Chinese government has conducted 中国政府は実施していた landfilling of tiny islets 小さな島の埋め立てを in the sea, 南シナ海での in some cases 場合によっては for military use, 軍用として alarming the other countries. 他の国を威嚇するために
The Chinese navy, 中国海軍や coast guard 沿岸警備隊は as well as 同様に its fishing fleets 漁船も含めて often antagonize しばしば敵対している other claimants, 他の領土主張国と all militarily weaker 軍事的に劣る than China, 中国よりも by passing through 通過することによって the disputed maritime tracts 係争中の海域を prized for 極めて重要とされている fisheries 漁業と and subterranean fossil fuel reserves. 地下に埋蔵される化石燃料で
Southeast Asia reaction 東南アジアの反応
Xi's comments 習氏のコメントは have been met with skepticism 疑いの目を向けられている among ASEAN member states ASEANの加盟国の間で because なぜなら Southeast Asian leaders have heard 東南アジアの首脳たちは聞いているからだ similar language 同じような発言を before, 以前にも said Jay Batongbacal, ジェイ・バトンバカルさんは話す international maritime affairs professor 国際海事の教授である at the University of the Philippines フィリピン大学の in Quezon City. ケンソンシティにある
Brunei, ブルネイ Malaysia, マレーシア the Philippines フィリピン and Vietnam そしてベトナムが are members of ASEAN, ASAENの加盟国になる which negotiates 交渉する as a bloc ブロックとして over external trade 外国貿易と and security matters, 安全保障事項について including South China Sea conduct. 南シナ海の行為を含めた
"The rest of the region, 地域の残りは of course, もちろん won't take it at face value," 額面通りには受け取っていない Batongbacal said, バトングバカルさんは話す referring especially to Southeast Asia. 特に東南アジアに言及して "It's the actions of China それは中国の行動である that raise these concerns, これらの懸念を高める even though としても China has been giving 中国が与える that kind of assurance ある種の安心感を even before." 前にもあったような
China has no intention 中国はそんな気はない of quitting its positions 自国の立場を止めるような in the sea, 南シナ海で said Alexander Vuving, アレクサンダー・ヴィビングさんは話している professor 教授である at the Daniel K. Inouye Asia-Pacific Center for Security Studies, ダニエル・K・イノウエアジア太平洋安全保障研究センターの in Hawaii. ハワイにある Xi had told 習氏は話している former U.S. President Barack Obama オバマ元大統領に in 2015 2015年に that China would not militarize 中国は軍事化しないだろうと the sea 南シナ海を but しかし did anyway, いずれにしてもやっている Vuving said. ヴィビングさんは話している
Vietnam would not trust ベトナムは信頼していない China's latest comments, 中国の最近のコメントを he said, 彼は話している while 一方 the Philippines and Indonesia フィリピンとインドネシアは will find it suspicious. 疑わしいと思っている Indonesia does not vie インドネシアは争っていない with China 中国と over islets, 島については but しかし the two sides have disagreed 両国は意見が一致していない over sea lanes. 海洋交通路に関しては
Vietnam has sparred with China ベトナムは中国と論戦を行っている over disputed islands 紛争中の島に関して since the 1970s, 1970年代から leading to deadly clashes 死傷者の出る衝突に結びついたこともある in 1974 and 1988. 1974年と1988年に Malaysia and the Philippines have spoken out マレーシアとフィリピンは率直に主張している over the past year. ここ数年にかけて
Earlier this month, 今月の初め Chinese coast guard vessels blocked 中国の沿岸警備隊の船が阻止した Philippine resupply boats フィリピンの補給船を bound for Second Thomas Shoal, セカンドトーマスショール行きの a Philippine-occupied atoll, フィリピンが掌握する珊瑚礁である and さらに fired water cannons. 放水銃を発射している
"We abhor the recent event 我々は最近の出来事を非常に嫌っている in the Ayungin Shoal アユンジンショールでの and view そして見なしている with grave concern 深刻な懸念だと other similar developments," 他の同様の展開を Duterte said ドゥエルテ氏は話している Monday 月曜日に during his virtual participation 彼のバーチャル参加の間 in the ASEAN summit. ASEANサミットの "This does not speak well of これは褒めているわけではない the relations 関係を between our nations 我々の国と and our partnership." 我々の友好国の間を
"The problem 問題になるのは is that message メッセージが [from China] 中国からの becomes more laughable ますますばかばかしくなっていることだ to a lot of its neighbors 多くの近隣諸国にとって with every passing year," 年を追うごとに said Gregory Poling, グレゴリー・ポリングさんは話す director 部長である of the Asia Maritime Transparency Initiative アジア海洋透明性イニシアティブの under 下での the Washington, D.C.-based Center for Strategic and International Studies. ワシントンにある戦略・国際問題研究所の
"You look 目を向けることだ at the South China Sea, 南シナ海 Taiwan Strait, 台湾海峡 the border with India," インドとの国境に Poling said, ポリングさんは話している referring to potential military flash points 軍事的な引火点になる可能性に言及して involving Beijing. 中国を含めた "It's getting harder ますます困難になっている for the ASEAN members ASEAN加盟国にとって who aren't involved in the disputes 紛争に関与しない to still believe 未だに信じている this Chinese line." 中国の路線を
Why Xi spoke out 習氏がコメントする理由
Regional experts 地域問題の専門家は like Eduardo Araral, エドアルド・アラナルさんのような associate professor 准教授である at the National University of Singapore's public policy school, シンガポール大学の公共政策スクールの say 次のように話している that having Xi take the unusual step 習氏がこのような珍しい措置を取ることは of personally addressing 個人的な発言で the fraught issue 緊張をはらんでいる問題を of hegemony 覇権主義の in the South China Sea 南シナ海での before 以前は ASEAN member states ASEAN加盟国が was "the logical thing to do" 理にかなうことをやっていた for a burgeoning global power. 急成長する世界的な国に対して
"When you're a small country 小国であり and さらに you border with a big country, 大国と国境が接しているときには you get nervous 神経質になるだろう when that big country grows 大国が成長したときに very big, さらに大きく so だから I guess 私は思う for the past 30 years, 過去30年にわたり this is the utmost question これは最大の問題であると on the minds of leaders of ASEAN," ASEANの首脳たちの心の Araral said. アララルさんは話す China has the world's third strongest armed forces 中国は世界で3番目に強力な軍を持っている after the United States and Russia. アメリカとロシアに次いで
"So, それゆえ when [fellow ASEAN leaders] 友好的なASEANの首脳たちが have this opportunity チャンスを持ったとき to meet with President Xi Jinping, 習近平国家主席と会う they probably expect him 彼らはおそらく習氏に期待するだろう to make those assurances," 保証してくれることを he said. 彼は話している
Vuving ヴィビングさんは of the Asia-Pacific Center for Security Studies, アジア太平洋安全保障研究センターの however, しかしながら said 話している Xi may have made his hegemony comment 習氏は彼の覇権主義的なコメントを出すだろうと in case 場合には Southeast Asian governments are wondering 東南アジアの各国政府が不思議に思う whether Xi's recent meeting 習氏の最近の会談や with U.S. President Joe Biden アメリカのバイデン大統領との - or あるいは the AUKUS military technology sharing deal AUKUS軍事技術共有協定が - could have altered 変えるかどうかを China's geopolitical posture 中国の地政学的な姿勢を in the region. 地域での
AUKUS, AUKUSは a security deal 安全保障協定である between the United States, アメリカ Britain イギリス and Australia オーストラリアの間の designed to contain 抑えることを意図した China's expansion, 中国の拡大を is opposed by Beijing. 中国が反対している
Between 間で the AUKUS rollout AUKUSの発表と and last week's China -U.S. virtual bilateral, 先週の中国とアメリカのバーチャル二カ国間会議の Vuving speculated ヴィビングさんは憶測している that the Chinese may have "felt 中国はおそらく感じているのだろうと that they need 彼らが必要としていることに to reassure 安心させることを their Southeast Asian neighbors 東南アジアの近隣諸国を a little bit." わずかでも
While 一方 China is expected 中国は望む to "spread 拡大することを its sphere of influence" 勢力範囲を throughout the region 地域全体での without risking trade 危険な取り引きなしで through any blockage すべての封鎖を通して of sea lanes, 海上交通路の Araral said, アララルさんは話している Beijing might also try to displace 中国は取り除こうとするかもしれない the influence of Washington, アメリカの影響力を which maintains 維持している a regular naval presence 定期的な海軍の存在を and さらに sells arms 武器を販売している in the region. 地域で
Multiple U.S. administrations have declared 多角的なアメリカ政府が宣言している their support 彼らの支持を for a "free and open Indo-Pacific," 自由で開かれたインド太平洋に対する which views アメリカは熟考している "Beijing's claims 中国の主張を to offshore resources 沿岸沖の資源に対する across most of the South China Sea 南シナ海のほぼ全体占める [as] completely unlawful, これは完全な違法である as is its campaign of bullying それが弱い者いじめと同様に to control them." 彼らを支配するための
ASEAN members ASEAN加盟国は without South China Sea claims 南シナ海の領土権主張を持たない are Cambodia, カンボジア Laos, ラオス Myanmar, ミャンマー Singapore シンガポール and Thailand. そしてタイである
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
shun 避ける
hegemony 覇権、支配
dominance 支配、優勢
strategic waterway 戦略的海域
make the pledge 約束する
bullying 弱いものいじめ
falls to し始める、肩に掛かる
vie 争う、言い争う
resource-rich sea 資源豊かな海
landfill 埋め立てる
maritime tract 海域
subterranean fossil fuel reserve 地下に埋蔵される化石燃料
prize for 極めて重要とされる
met with skepticism 疑いの目を向ける
international maritime affairs 国際海事
external trade 外国貿易
security matters 安全補償問題
take it at face value 額面通りに受け取る
kind of assurance ある種の安心感
quit 終える、中止する
find it suspicious 疑わしいと思う
sea lane シーレーン、海上交通路
spar with 論戦する
over the past year 過去の年月にわたって
resupply boat 補給船
bound for Second Thomas Shoal セカンドトーマスショール行きの
atoll 環状珊瑚礁
abhor 忌み嫌う、嫌う
speak well of ~のことをよく言う、~を褒める
laughable 馬鹿馬鹿しい、滑稽な
with every passing year 年を追うごとに
Asia Maritime Transparency Initiative アジア海洋透明性イニシアティブ
Center for Strategic and International Studies 戦略・国大問題研究所
flash points 戦争の火種
public policy 公共政策、社会政策、国策
unusual step 珍しい措置
fraught issue 切迫した問題
logical thing 合理的なもの
burgeoning 急成長する
utmost question 最大の問題
hegemony comment 覇権コメント
sharing deal 共有取引
geopolitical posture 地政学的な姿勢
rollout 発表
speculate 考える、熟考する、憶測する
sphere of influence 勢力範囲
blockage 妨害、封鎖
offshore resource 沖にある資源
unlawful 違法、非合法
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Beijing's pledge this week to avoid dominance in the South China Sea comes too late to convince smaller Southeast Asian claimants to the strategic waterway after years of Chinese expansion, experts say.
President Xi Jinping made the pledge Monday at a virtual summit marking the 30th anniversary of ASEAN-China dialogue. He told leaders of the 10-member Association of Southeast Asian Nations that Beijing would avoid "bullying" smaller countries over their competing claims to the 3.5 million-square-kilometer sea.
China's representation at ASEAN events typically falls to Premier Li Keqiang, but this time, Xi addressed the Southeast Asian countries and said "China will never seek hegemony, still less bully smaller countries," according to a Tuesday report by Beijing's state-run China Daily website.
China vies with Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam for sovereignty over parts of the resource-rich sea, which stretches from Hong Kong to Borneo. The Chinese government has conducted landfilling of tiny islets in the sea, in some cases for military use, alarming the other countries.
The Chinese navy, coast guard as well as its fishing fleets often antagonize other claimants, all militarily weaker than China, by passing through the disputed maritime tracts prized for fisheries and subterranean fossil fuel reserves.
Southeast Asia reaction
Xi's comments have been met with skepticism among ASEAN member states because Southeast Asian leaders have heard similar language before, said Jay Batongbacal, international maritime affairs professor at the University of the Philippines in Quezon City.
Brunei, Malaysia, the Philippines and Vietnam are members of ASEAN, which negotiates as a bloc over external trade and security matters, including South China Sea conduct.
"The rest of the region, of course, won't take it at face value," Batongbacal said, referring especially to Southeast Asia. "It's the actions of China that raise these concerns, even though China has been giving that kind of assurance even before."
China has no intention of quitting its positions in the sea, said Alexander Vuving, professor at the Daniel K. Inouye Asia-Pacific Center for Security Studies, in Hawaii. Xi had told former U.S. President Barack Obama in 2015 that China would not militarize the sea but did anyway, Vuving said.
Vietnam would not trust China's latest comments, he said, while the Philippines and Indonesia will find it suspicious. Indonesia does not vie with China over islets, but the two sides have disagreed over sea lanes.
Vietnam has sparred with China over disputed islands since the 1970s, leading to deadly clashes in 1974 and 1988. Malaysia and the Philippines have spoken out over the past year.
Earlier this month, Chinese coast guard vessels blocked Philippine resupply boats bound for Second Thomas Shoal, a Philippine-occupied atoll, and fired water cannons.
"We abhor the recent event in the Ayungin Shoal and view with grave concern other similar developments," Duterte said Monday during his virtual participation in the ASEAN summit. "This does not speak well of the relations between our nations and our partnership."
"The problem is that message [from China] becomes more laughable to a lot of its neighbors with every passing year," said Gregory Poling, director of the Asia Maritime Transparency Initiative under the Washington, D.C.-based Center for Strategic and International Studies.
"You look at the South China Sea, Taiwan Strait, the border with India," Poling said, referring to potential military flash points involving Beijing. "It's getting harder for the ASEAN members who aren't involved in the disputes to still believe this Chinese line."
Why Xi spoke out
Regional experts like Eduardo Araral, associate professor at the National University of Singapore's public policy school, say that having Xi take the unusual step of personally addressing the fraught issue of hegemony in the South China Sea before ASEAN member states was "the logical thing to do" for a burgeoning global power.
"When you're a small country and you border with a big country, you get nervous when that big country grows very big, so I guess for the past 30 years, this is the utmost question on the minds of leaders of ASEAN," Araral said. China has the world's third strongest armed forces after the United States and Russia.
"So, when [fellow ASEAN leaders] have this opportunity to meet with President Xi Jinping, they probably expect him to make those assurances," he said.
Vuving of the Asia-Pacific Center for Security Studies, however, said Xi may have made his hegemony comment in case Southeast Asian governments are wondering whether Xi's recent meeting with U.S. President Joe Biden - or the AUKUS military technology sharing deal - could have altered China's geopolitical posture in the region.
AUKUS, a security deal between the United States, Britain and Australia designed to contain China's expansion, is opposed by Beijing.
Between the AUKUS rollout and last week's China -U.S. virtual bilateral, Vuving speculated that the Chinese may have "felt that they need to reassure their Southeast Asian neighbors a little bit."
While China is expected to "spread its sphere of influence" throughout the region without risking trade through any blockage of sea lanes, Araral said, Beijing might also try to displace the influence of Washington, which maintains a regular naval presence and sells arms in the region.
Multiple U.S. administrations have declared their support for a "free and open Indo-Pacific," which views "Beijing's claims to offshore resources across most of the South China Sea [as] completely unlawful, as is its campaign of bullying to control them."
ASEAN members without South China Sea claims are Cambodia, Laos, Myanmar, Singapore and Thailand.
①パラグラフリーディング
China Ties Blamed for 中国との関係が起因となっている South Pacific Unrest 南太平洋の不安の
SYDNEY シドニー、オーストラリア
Papua New Guinea has joined パプアニューギニアが参加した Australia オーストラリアに in sending police officers 警察官の派遣で to neighboring Solomon Islands 近隣のソロモン諸島への after violent disturbances 暴力的な混乱の後 this week. 今週の The unrest has threatened この不安が脅かしている to topple the government 政府の転覆を of Prime Minister Manasseh Sogavare. マナセ・ソガバレ首相の
Solomon Islands Prime Minister Manasseh Sogavare says ソロモン諸島のマナッシュ・ソガバレ首相は話している his government is still in control 政府は依然として支配にあると but しかし has asked 要請している Australia and Papua New Guinea オーストラリアとパプアニューギニアに for help 支援するよう to provide security. 安全をもたらすために
Australia has sent オーストラリアは派遣している a contingent 代表団を of about 120 federal police officers 120人の連邦警察官と and troops. 兵士たちを Papua New Guinea has sent パプアニューギニアは派遣している about 35 police 35人の警察官と and corrections officers. 刑務官を
The deployments follow この展開は続いたものである days 日々に of violence 暴力と and looting 略奪の in the Solomon Islands. ソロモン諸島での
This week 今週 smoke was seen rising 煙が上がっているのが見えた from the capital Honiara's Chinatown district 首都ホニアラのチャイナタウン地区から after demonstrators tried to storm デモ参加者たちが襲撃した後 the parliament. 議会を
Police used 警察は使っている tear gas 催涙ガスと and rubber bullets ゴム弾を to disperse crowds 群衆を追い散らすために demanding 要求する the resignation of Prime Minister Sogavare. ソガバレ首相の辞任を He was elected leader 彼は選ばれたリーダーである for the fourth time 4期目として in 2019. 2019年に
Police said 警察は話している Saturday 土曜日に that three bodies were found 3人の遺体が発見されたと in a burnt-out building やけ尽くされた建物の中で in Honiara's Chinatown district. ホニアラのチャイナタウン地区で The cause of the deaths is unclear. 死亡の原因ははっきりしていない
Analysts say アナリストは話している the current unrest has deep roots. 今の不安は根が深いと Among the triggers 引き金を引いた人びとの中には have been long-standing ethnic tensions, 長期にわたる民族的な緊張関係や allegations of official corruption, 公務員の汚職の申し立て and さらに disputes 反対の立場を持っている over the government's move 政府の動きに対して to more closely align with China. さらに中国と強調するという
In 2019, 2019年 the Solomon Islands switched ソロモン諸島は変更した its diplomatic allegiance 外交的な忠誠を from Taiwan to China. 台湾から中国に
James Batley ジェームス・バットレーさんは is a former Australian High Commissioner 元オーストラリアの高等弁務官である to the Solomon Islands ソロモン諸島の and また a distinguished policy fellow 著名な政治学研究者である at the Australian National University's オーストラリア国立大学 Coral Bell School of Asia Pacific Affairs. コーラルベルスクールアジア太平洋問題の
He says 彼は話している community tensions コミュニティ間の緊張が over links with China 中国と関係を持つことに関する have stoked the unrest. 不安を煽っていると
It is not foreign policy それは外国政策ではない per se, 本質的に but しかし I think 私は考えている this diplomatic switch 今回の外交の転換は has fed into 注がれている those 人びとに pre-existing grievances 元からあった不満を持つ and in particular 特に the sense 感覚を持つ that the Chinese have interfered 中国は干渉していると in politics in Solomon Islands, ソロモン諸島の政治に that Chinese money つまり中国マネーが has somehow 何らかの形で fostered corruption, 汚職を助長している has distorted the way 方法をねじ曲げてるということだ politics works 政治機能の in Solomon Islands, ソロモン諸島の said Batley. バットレーさんは話している
There were disturbances 動揺があった following national elections 国政選挙の後に in the Solomon Islands ソロモン諸島で in 2006. 2006年に Much of Honiara's Chinatown ホニアラのチャイナタウンが was destroyed 破壊された then そのとき because of speculation 憶測のために that businesses with ties to China 中国と関係を持つ企業が had influenced the ballot. 投票に影響を与えたという
Australia led オーストラリアが主導していた a multinational peacekeeping mission 多国籍平和維持ミッションを to the Solomon Islands ソロモン諸島に対する in 2003, 2003年に and また it maintained オーストラリアは維持していた a security presence 安全保障のための駐留を on the South Pacific archipelago 南太平洋諸島で until 2017. 2017年まで
The islands are 2,000 kilometers north-east ソロモン諸島は2千キロメートル北東にある of the Australian city of Brisbane. オーストラリアのブリスベン市の
The mostly Melanesian South Pacific nation ほとんどのメラネシアの南太平洋諸国は is home to about 700,000 people およそ70万人が暮らしているところである and そして has about 120 Indigenous languages. およそ120の現地語がある
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
blamed for ~のせいである、~に原因がある
sending police officers 派遣されている警察官
violent disturbances 暴力的な混乱
topple the government 政府を倒す、政府を転覆させる
provide security 安全をもたらす、治安をもたらす
contingent 不測の、偶発的な、代表団
corrections officer 刑務官、矯正官
follow days ~に続く
loot 略奪する
demonstrator デモ参加者
storm the parliament 議会を襲撃する、議会になだれ込む
disperse crowds 群衆を追い散らす
burnt-out building 燃え尽きた建物
deep root 深く根ざす
trigger 引き金、騒動を引き起こす
long-standing ethnic tension 長期にわたる民族的な緊張関係
allegation 申し立て
official corruption 公務員の汚職
align with 協調する
High Commissioner 高等弁務官
stoke the unrest 不安を煽る、不安をかき立てる
per se 本質的に、本来
feed into ~に注ぐ
grievance 怒り、腹立ち、不満の元
foster corruption 汚職を助長する
distort 曲げる、ゆがむ
disturbance 混乱、不安
influence the ballot 投票に影響を及ぼす
multinational peacekeeping mission 多国籍平和維持ミッション
security presence 安全保障のための駐留
South Pacific archipelago 南太平洋諸島
indigenous language 現地語
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Papua New Guinea has joined Australia in sending police officers to neighboring Solomon Islands after violent disturbances this week. The unrest has threatened to topple the government of Prime Minister Manasseh Sogavare.
Solomon Islands Prime Minister Manasseh Sogavare says his government is still in control but has asked Australia and Papua New Guinea for help to provide security.
Australia has sent a contingent of about 120 federal police officers and troops. Papua New Guinea has sent about 35 police and corrections officers.
The deployments follow days of violence and looting in the Solomon Islands.
This week smoke was seen rising from the capital Honiara's Chinatown district after demonstrators tried to storm the parliament. Police used tear gas and rubber bullets to disperse crowds demanding the resignation of Prime Minister Sogavare. He was elected leader for the fourth time in 2019.
Police said Saturday that three bodies were found in a burnt-out building in Honiara’s Chinatown district. The cause of the deaths is unclear.
Analysts say the current unrest has deep roots. Among the triggers have been long-standing ethnic tensions, allegations of official corruption, and disputes over the government's move to more closely align with China.
In 2019, the Solomon Islands switched its diplomatic allegiance from Taiwan to China.
James Batley is a former Australian High Commissioner to the Solomon Islands and a distinguished policy fellow at the Australian National Universit's Coral Bell School of Asia Pacific Affairs.
He says community tensions over links with China have stoked the unrest.
"It is not foreign policy per se, but I think this diplomatic switch has fed into those pre-existing grievances and in particular the sense that the Chinese have interfered in politics in Solomon Islands, that Chinese money has somehow fostered corruption, has distorted the way politics works in Solomon Islands,” said Batley.
There were disturbances following national elections in the Solomon Islands in 2006. Much of Honiara's Chinatown was destroyed then because of speculation that businesses with ties to China had influenced the ballot.
Australia led a multinational peacekeeping mission to the Solomon Islands in 2003, and it maintained a security presence on the South Pacific archipelago until 2017.
The islands are 2,000 kilometers north-east of the Australian city of Brisbane.
The mostly Melanesian South Pacific nation is home to about 700,000 people and has about 120 Indigenous languages.
①パラグラフリーディング
South Korea Announces 韓国が発表 Intent to Join Regional Free Trade Pact 地域地域の自由貿易協定に参加する意志を
South Korea says 韓国は話している it will formally apply 国は正式に申請するだろうと to join a regional free trade agreement 地域の自由貿易協定に参加するために in an effort to 取り組みで boost trade 貿易を促進し and expand its presence 存在感を拡大する in the global economy. 世界経済において
Finance Minister Hong Nam-ki said ホン・ナンキ財務大臣は話している Monday 月曜日に that Seoul has begun the process 韓国はプロセスを開始したと to join 参加するための the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP). 環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定 (CPTPP)に
It was formed in 2018 この協定は2018年に構築された as a successor 後継として to the Trans-Pacific Partnership 環太平洋戦略的経済連携協定(TPP)の negotiated during the administration 政権の間に交渉された of former U.S. President Barack Obama 元オバマ大統領の in an effort 取り組みとして to blunt 鈍らせるための China's growing economic clout 中国の強まる経済的影響力を in the region. 地域での
His successor, オバマ氏の後任者である Donald Trump, トランプ氏が withdrew the U.S. アメリカを離脱させた from the TPP TPPから shortly after taking office in 2017. 2017年に就任した直後に
Signatories 署名国は to the CPTPP CPTTPの署名国は include 含む Canada, カナダ Australia, オーストラリア Brunei, ブルネイ Chile, チリ Japan, 日本 Malaysia, マレーシア Mexico, メキシコ New Zealand, ニュージーランド Peru ペルー and Singapore. そしてシンガポールを
South Korea's change of heart comes 韓国の心変わりは来ている three months after 3ヶ月後に Beijing applied to join 中国が参加を申請した the 11-nation regional trade pact, 11カ国地域貿易協定に with Taiwan 台湾と共に following suit just days later. 数日後に跡を追った
Seoul is also planning to join 韓国はさらに参加する計画だ the 15-nation Regional Comprehensive Economic Partnership (RECEP), 15カ国の地域的な包括的経済連携協定にも a Beijing-led free trade agreement 中国が主導する自由貿易協定である that includes 含めた Australia, オーストラリア Japan, 日本 New Zealand ニュージーランド and the Philippines. そしてフィリピンを
South Korea has been reluctant to join 韓国は参加に消極的であった multi-nation free trade agreements 多国間自由貿易協定に because of opposition 反対のために by the country's agricultural sector 国内の農業部門による due to fear of foreign competition. 外国との競争を恐れているために
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
intent to join 加入する意志、参加する意志
formally apply to join 正式に加盟を申請する
Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership 環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定
economic clout 経済的影響力
blunt 鈍らせる
change of heart 心変わり、気持ちの変化
following suit 後に続く、先例に従う
Regional Comprehensive Economic Partnership (RECEP) 地域的な包括的経済連携協定
reluctant to join 参加に消極的である
multi-nation free trade agreement 多国間自由貿易協定
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
South Korea says it will formally apply to join a regional free trade agreement in an effort to boost trade and expand its presence in the global economy.
Finance Minister Hong Nam-ki said Monday that Seoul has begun the process to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP).
It was formed in 2018 as a successor to the Trans-Pacific Partnership negotiated during the administration of former U.S. President Barack Obama in an effort to blunt China's growing economic clout in the region. His successor, Donald Trump, withdrew the U.S. from the TPP shortly after taking office in 2017.
Signatories to the CPTPP include Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru and Singapore.
South Korea's change of heart comes three months after Beijing applied to join the 11-nation regional trade pact, with Taiwan following suit just days later. Seoul is also planning to join the 15-nation Regional Comprehensive Economic Partnership (RECEP), a Beijing-led free trade agreement that includes Australia, Japan, New Zealand and the Philippines.
South Korea has been reluctant to join multi-nation free trade agreements because of opposition by the country's agricultural sector due to fear of foreign competition.
①パラグラフリーディング
US Federal Reserve Signals 3 Interest Rate Hikes 連邦準備金が3度の金利上昇を示唆する in 2022 2022年に
WASHINGTON ワシントン
Policymakers 政策立案者たちは at the U.S. central bank, アメリカ中央銀行 the Federal Reserve, 連邦準備制度理事会(Fed)の moved aggressively Wednesday 水曜日に積極的に動いた to fight raging inflation 激しいインフレと戦うために in consumer prices 消費者物価での for American shoppers and businesses. アメリカの買い物客と企業に対して
The policymakers announced 政策立案者たちは発表している they soon would end their stimulus まもなく景気刺激政策が終わるだろうと to fight the economic damage 経済的損失と戦うための from the coronavirus pandemic a コロナウィルスによるパンデミックからの and signaled そして示唆している they could increase their benchmark interest rate 基準金利を上昇させる可能性があると three times 3回 next year. 来年
With consumer prices surging 消費者物価が急上昇していることを受けて at an annualized 6.8% pace 年換算で6.8%ペースで in November, 11月に the biggest jump 最大の上昇幅である in nearly four decades, ここ40年で the Fed said Fedは話している it will move faster 最速で動くと to wind down its vast asset purchase program 膨大な資産購入プログラムを終わらせると by March, 3月までに rather than the initial goal of mid-2022, むしろ2022年中頃の当初の目標をいうより that it had used to boost 促進させるために利用されてきた the world's biggest economy 世界最大の経済国を from the ravages of the pandemic. パンデミックによる被害から
The Fed, Fedは in a statement 声明で after a two-day policy meeting 2日間の政策会議の後の in Washington, ワシントンでの said 話している the bond purchases could be ended faster 債権買い上げは最速で終わるだろうと in light of inflation developments インフレの展開の観点から and また the further improvement in the labor mark 労働市場のさらなる改善の観点から
et.
For the moment, 今のところは the central bank kept its benchmark interest rate Fedは基準金利を維持している near zero, ほぼゼロで a widely watched standard 幅広く注目されている基準は that influences the interest rates 金利に影響を与える that consumers pay to borrow money 消費者がお金を借りるために支払う to buy such big-ticket items あるいは高額商品を買うために支払う as cars, 自動車のような and businesses pay また企業が支払う to expand their operations 彼らの業務を拡大するために or buy machinery. あるいは機械を購入するために
But the central bank said しかしFed は話している as it ends 終わると its purchase of billions of dollars of bonds, 数十億ドルの債権の購入を it could then hike its benchmark rate Fedはその後基準金利を上昇させる可能性がある by a quarter of a percentage point 4分の1パーセント、あるいは0.25パーセントポイントthree times 3回にわたり in 2022, 2022年に to keep inflation from getting out of hand 手に負えなくなることを防ぐために without causing other problems 別の問題を引き起こさずに in the American economy. アメリカ経済において
"Economic developments and changes 経済発展と変化は in the outlook 展望における warrant this evolution of monetary policy," 金融政策の進化を正当化させることである Fed Chair Jerome Powell told reporters Fedのジェローム・パウウェル議長は記者団に話している during a post-meeting news conference. 会合後の記者会見で "The economy has been making rapid progress 経済は急速な進化を遂げている toward maximum employment." 最大限の雇用に向けて
While 一方で only a small percentage of consumers need わずかな数の消費者が必要としている to buy a new or used car, 新車、あるいは中古車を買うために everyone needs to eat, 誰もが食べなければならないために and また most American adults drive a vehicle of some sort. ほとんどの成人が何らかの車を運転しているために
So, 従って they have been especially hit 彼らは特に影響を受けている in recent months ここ数ヶ月にわたり by sharply rising food prices 食料品価格の急激な上昇により and increasing prices for gasoline, さらにガソリン価格の上昇により although しかしgas prices are now receding again ガソリン価格は最近再び下がっている as world crude oil prices drop. 世界の原油価格が下がっていることを受けて
One recent poll showed ある最近の世論調査が示している that 80% of Americans think 80%のアメリカ人が考えていることを prices at grocery stores 食料品店の価格が especially are too high. 特に高いと
Powell presaged パウエル議長は予測している Wednesday's policy shift 水曜日の政策変更を two weeks ago 2週間前の when he said 彼が話した際の the central bank needed to act Fedは行動することを必要としていると to keep inflation インフレを維持するために in check. 手の内にある
Almost all forecasters do expect 予測者のほぼすべてが予測している that inflation will be coming down meaningfully インフレは意味ありげに下がるだろうと in the second half of next year, 来年の第2四半期に Powell said. パウエル氏は話している But we can't act しかし我々は行動できない as though we're sure of that. 我々がそれを確実だというようには We're not at all sure of that. それが全く確実だと言うことはないからだ
The end-of-meeting Fed statement said, 会議終了時のFedのコメントは話している Progress on vaccinations ワクチン接種の進行と and an easing of supply constraints are expected 供給困難の緩和が to support continued gains 継続した利益を維持すると in economic activity 経済活動において and また employment 雇用において as well as a reduction 縮小と同様に in inflation. インフレーションの
But it said, しかしFedは話している Risks to the economic outlook remain, 依然として経済的見通しのリスクが続いていると including from new variants of the virus. 新たな変異型コロナウィルスからの見通しを含めて
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
aggressively 積極的に
raging inflation 激しいインフレ
stimulus 景気刺激政策
benchmark interest 基準金利
annualized 6.8% pace 年換算で6.8%のペース
wind down 緊張をほぐす、緩める
vast asset purchase program 膨大な資産購入プログラム
initial goal 当初の目標
in light of 観点から
labor market 労働市場
pay to borrow money お金を借りるために支払う
a quarter of a percentage 4分の1%、0.25%
get out of hand 手に負えなくなる
warrant 認可、許可、根拠
evolution 進化、展開、発達
grocery store 食料品店
policy shift 政策転換
in check 手の内にある
come down 下がる、 下降する、和らげる
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Policymakers at the U.S. central bank, the Federal Reserve, moved aggressively Wednesday to fight raging inflation in consumer prices for American shoppers and businesses.
The policymakers announced they soon would end their stimulus to fight the economic damage from the coronavirus pandemic and signaled they could increase their benchmark interest rate three times next year.
With consumer prices surging at an annualized 6.8% pace in November, the biggest jump in nearly four decades, the Fed said it will move faster to wind down its vast asset purchase program by March, rather than the initial goal of mid-2022, that it had used to boost the world's biggest economy from the ravages of the pandemic.
The Fed, in a statement after a two-day policy meeting in Washington, said the bond purchases could be ended faster in light of inflation developments and the further improvement in the labor market.
For the moment, the central bank kept its benchmark interest rate near zero, a widely watched standard that influences the interest rates that consumers pay to borrow money to buy such big-ticket items as cars, and businesses pay to expand their operations or buy machinery.
But the central bank said as it ends its purchase of billions of dollars of bonds, it could then hike its benchmark rate by a quarter of a percentage point three times in 2022, to keep inflation from getting out of hand without causing other problems in the American economy.
Economic developments and changes in the outlook warrant this evolution of monetary policy, Fed Chair Jerome Powell told reporters during a post-meeting news conference. The economy has been making rapid progress toward maximum employment.
While only a small percentage of consumers need to buy a new or used car, everyone needs to eat, and most American adults drive a vehicle of some sort. So, they have been especially hit in recent months by sharply rising food prices and increasing prices for gasoline, although gas prices are now receding again as world crude oil prices drop.
One recent poll showed that 80% of Americans think prices at grocery stores especially are too high.
Powell presaged Wednesday's policy shift two weeks ago when he said the central bank needed to act to keep inflation in check.
Almost all forecasters do expect that inflation will be coming down meaningfully in the second half of next year," Powell said. "But we can't act as though we're sure of that. We're not at all sure of that.
The end-of-meeting Fed statement said, Progress on vaccinations and an easing of supply constraints are expected to support continued gains in economic activity and employment as well as a reduction in inflation.
But it said, Risks to the economic outlook remain, including from new variants of the virus.
①パラグラフリーディング
China Deepens Informal Alliance 中国が非公式な同盟関係を深める With Russia ロシアとの
SAN FRANCISCO サンフランシスコ
China and Russia have strengthened 中国とロシアが強化した their political, 彼らの政治的 economic 経済的 and military relations そして軍事関係を this year, 今年 despite their uneasy history 不安が残る歴史に関わらず in the past, 過去の as both countries say 両国は話している they resent 彼らは不快に思っていると what they call 彼らが呼ぶところのことを growing pressure 高まる圧力と from the West. 欧米からの
So far this year, 今年のこれまで the two have held 両国は実施している a series of military exercises 一連の軍事演習を and そして issued joint diplomatic statements 共同外交声明を出している aimed at Western countries. 欧米諸国を対象にした On November 27, 11月27日 for example, たとえば an essay エッセイは by both countries' ambassadors to Washington 両国のワシントン大使による protested 抗議したものだ the upcoming U.S.-led Summit for Democracy 近づくアメリカ主導の民主主義サミットに for creating divisions 分断を作り出す in the world. 世界の Neither Russia nor China appeared ロシアも中国も現れていなかった on the list of 110 invitees. 110の招待国のリストには
Russia depends ロシアは依存している on China's massive industrial economy 中国の巨大な産業経済に for oil and gas exports 石油と天然ガスの輸出で as environmental rules 環境規制が in the European Union UEでの complicate 複雑化しているために energy imports エネルギーの輸入を there, 現地での said Vassily Kashin, バシリー・カシン氏は話している senior fellow 上級研究員である at the Institute of Far Eastern Studies 極東研究所の of the Russian Academy of Sciences. ロシア科学アカデミーの
He said 彼は話している two-way relations 2カ国関係は were at their strongest 最強の状態にあると since the 1950s. 1950年代以来
Most importantly, 最も重要なのは we have a common position 我々が共通の立場を持つことである concerning the global order, 世界の秩序に関して which is that we don't like 我々は好まない the U.S. global order, アメリカの世界秩序を so 従って this close partnership この親密な友好関係は is based on common opposition 共通の反対に基づいている to the U.S.-led global order, アメリカ主導型の世界秩序に対する Kashin said. カシン氏は話している
Western democracies 西欧の民主主義は from the United States アメリカから to Australia オーストラリアまでの and さらに throughout Europe ヨーロッパ全体の have strengthened 強化している their own ties 彼ら自身の関係を this year 今年 at a time of concern 懸念の時に about China's policies. 中国の政策に関して
Western governments have signaled opposition 欧米諸国は反対の立場を意思表示している to Beijing's aggressive language 中国の挑発的な言葉や on Taiwan, 台湾に対する its crackdown 中国の弾圧 on dissenters in Hong Kong 香港の反対者に対する and そして its policies targeting 政治な標的に a Muslim minority 少数派のイスラム教徒に対する in China's Xinjiang region. 中国のシンチアン地方での
Countries, 国々は including 含めた the West 欧州の国々と and some in Southeast Asia, 東南アジアの一部の国々を further resent さらに不快に思っている China's wolf warrior diplomacy approach 中国戦狼外交アプローチを that has seen 目にする China's Communist Party become 中国共産党がなっていることを more vocal さらにうるさく求めるように about promoting its views 彼らの見解を促進することを among overseas audiences. 海外の聴衆の間で
In foreign relations, 外交関係では experts say 専門家が話している Beijing has been using 中国は使っていると increasingly assertive tactics ますます自己主張の強い戦術を to aggressively defend 積極的に擁護するために their home country, 自国を often しばしば in the cyber world. サイバーワールドでも
China and Russia 中国とロシアは in turn 見返りとして hope 望んでいる to stop a return 戻ることを止める to U.S.-driven soft power アメリカが原動力となるソフトパワーに of the Barack Obama-George W. Bush presidencies, オバマ・ブッシュ元大統領の when 当時 smaller countries saw 小国は目にしていた the United States アメリカを as more acceptable leaders より受容的なリーダーとして among great powers, 大国の中でも said Alan Chong, チョンさんは話している associate professor 准教授である at the Singapore-based S. Rajaratnam School of International Studies. シンガポールを拠点とするS.ラハラトナム国際研究スクールの
Chinese soft power, 中国のソフトパワーは Chong said, チョンさんは話している has taken a hit 非難を受けたと because of President Xi Jinping's comments 習近平国家主席のコメントが原因で that make him sound strong 彼を強いと聞こえさせるような at home 国内で at the expense 食い物にして of solidarity 団結と and friendship 友好を overseas. 海外の China sees 中国は見ている U.S. President Joe Biden バイデン大統領を as a very tough opponent, 非常に屈強な敵として he added. 彼は付け足している
Western governments 欧米の政府は have called out China 中国を呼んでいる this year particularly 今年は特に over its perceived aggression 見抜かれた侵略に対して toward Taiwan, 台湾への a self-ruled island 自治区の島である that Beijing calls its own. 中国が自国領と呼ぶ A U.S. official also warned Russia アメリカの当局者はさらにロシアに警告している last month 先月 about troop 軍に関して buildup near Ukraine. ウクライナ付近で増強している
Evidence of stronger Sino-Russian ties より強力な中ロ関係の証拠
With the world's second-strongest military, 世界第2の強力な軍事力を持つ after the United States, アメリカに次いで Russia holds ロシアは実施している occasional military exercises 不定期な軍事演習を with China 中国と five made public to date このうち5回が公表されている while 一方で selling arms 武器を販売する to its giant neighbor 巨大な隣国に to the south. 南の
In October, 10月に China and Russia held 中国とロシアが主催した their 10th annual Maritime Interaction naval drills 彼らの10周年海上相互作用海軍演習を with the Russian Pacific Fleet's anti-submarine ship Admiral Panteleyev, ロシアの太平洋対潜艦船アドミラルパンテレエフとともに the Moscow-based Sputnik news service reported. モスクワを拠点とするスプートニクニュースサービスが伝えている China's People's Liberation Army Navy sent 中国人民解放軍の海軍が派遣していると several destroyers 数隻の駆逐艦と and a diesel submarine. ディーゼル型潜水艦を
The two navies drill together この2つの海軍演習は協力するものだ to strengthen combat capabilities 戦闘能力の強化に in case of seaborne threats, 会場からの脅威の場合に Sputnik said. スプートニクは話している
Russia and China held 中国とロシアが実施している five days of military exercises 5日間軍事演習を in a remote region of central China 遠く離れた中央中国で in August, 8月に drawing 動員している more than 10,000 service personnel, 1万人以上の兵士 aircraft, 航空機 artillery 大砲 and armored vehicles. さらに装甲車両を
China and Russia also began operating 中国とロシアはさらに運営を始めている a space weather center 宇宙天気センターの this month 今月 in Beijing 北京と and Moscow, モスクワで the Chinese state-run China Daily reported. 中国国営チャイナディーリーが伝えている
In June, 6月 they agreed to extend 彼らは拡大することに合意している their 20-year-old Treaty of Good Neighborliness and Friendly Cooperation 20年にわたる中露善隣友好協力条約を to strengthen relations 関係を強化するために by respecting 尊敬することで each other's interests and sovereignty, 互いの利益と尊厳を the Daily said. ディーリーは伝えている
Russia looks to China ロシアは中国に期待する for support 支持を of its goal 目標の in occupying parts of Ukraine, ウクライナの一部を占領する as well as 同様に a conduit to show 示すためのパイプの Moscow can still play a role ロシアがまだ役目を果たすことができることを in Asia, アジアで in the region, 地域で said Andrew Yang, アンドリュー・ヤンさんは話す secretary-general 理事長である of the Chinese Council 中国評議会の of Advanced Policy Studies think tank 先進政策研究シンクタンクの in Taiwan. 台湾にある
China needs 中国は必要としている Russian weapons, ロシアの兵器 energy エネルギー and support そして支持を gainst Western pressure, 欧米の圧力に対して Yang said. ヤンさんは話している Russia agreed ロシアは合意している in 2015 2015年に to sell China 中国に販売することを 24 combat aircraft 24機の戦闘機と and four S-400 surface-to-air missile systems 4基のS-400地対空ミサイルシステムを for about $7 billion. およそ70億ドルで
On the economic side, 経済サイドでは China became 中国がなっている Russia's No. 1 trading partner ロシアの第1位の貿易相手国に in 2017. 2017年に Two years ago, 2年前 Xi 習氏と and his Russian counterpart, Vladimir Putin, ロシアのプーチン大統領が agreed 合意している to fuse 融合させることに each side's efforts 互いの取り組みを to open trade routes 貿易ルートを開くための by building infrastructure インフラを構築することで in other countries. 他の国で
I think 私は考えている this is the traditional, これが伝統であると old-fashioned balance of power, 昔ながらの力の均衡であると Yang said. ヤンさんは話している They consider 彼らは考慮している if China and Russia can join together, もし中国とロシアが協力するかどうか they can also regulate 彼らはさらに調整することができる the regional security issues. 地域の安全保障問題を
Limits to Sino-Russian cooperation 中露関係の限界
Cold War-era distrust 冷戦時代の不信が between China and Russia 中国とロシアの間の is likely to limit cooperation 協力を制限する可能性がある to broad 広範囲に or あるいは informal actions 非公式な行動を rather than a signed pact, 署名された協定よりも analysts say. アナリストは話している Sino-Russian relations faded 中露関係は弱まっている in the 1960s 1960年代に when 当時 the two Communist parties split over この2つの共産党が分裂した ideology イデオロギーと and border conflicts 国境紛争で ensued. 続いて起きた
The two sides could set up 両国は構築した a military technology sharing deal 軍事技術共有協定を like the AUKUS pact AUKUS協定と類似した involving 含めた Australia, オーストラリア Britain イギリス and the United States, そしてアメリカを said Nguyen Thanh Trung, グエン・タン・チュンさんが話している a faculty member 教職員である at Fulbright University Vietnam. ベトナムフルブライト大学の Earlier goals 早期の目標は haven't been met, 達成されていない he told VOA. 彼はVOAに話している
Over the last two years, ここ2年にわたり China and Russia have signed 中国とロシアは署名している a lot of agreements, 多くの協定に but しかし I don't see 私は見たことがない a lot of concrete progress 多くの具体的な進展を in their agreements, 彼らの合意の中の Nguyen said. グエンさんは話している
Western allies 欧米の同盟国は need not worry 懸念する必要はない about China-Russia cooperation 中露の協力に関して unless the two powers sign 両国が署名しない限り a formal agreement, 公式な合意書に Chong said. チョンさんは話している
If you see もし目にするとすれば an MOU [memorandum of understanding] 覚え書きを where they would state, 彼らが述べている explicitly, 明確に [that] they would stage X number of military exercises, それらはステージX回の軍事演習であると they would establish 彼らが構築する some sort ある種の of integrated military command 統合された軍事機構を or something, あるいは何かしらのものを then その後 there's cause for worry, 懸念する理由が出てくる but しかし as they go at the moment, 彼らが現時点で行く限り I don't think 私は考えない there's anything 何かがあるとは to worry about, 心配する he said. 彼は話している
This week 今週 the Pentagon announced 米国防省は発表している as part of a regular review 定期的評価の一部として of its forces 軍事力の around the world 世界の that it would reinforce それは補強するかもしれない deployments 配備や and bases 基地を directed at China and Russia, 中国とロシアに向けられた while 一方で still maintaining forces 未だに軍を維持している in the Middle East 中東で to deter 拒むために terrorist groups テロリスト組織と and Iran. イランを
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
deepen 深める
uneasy history 不安な歴史
resent 不快に思う
so far this year 今年になってこれまで
military exercise 軍事演習
joint diplomatic statement 共同外交声明
essay 小論、エッセイ、企て、試しにやること
create division 分断を作り出す
massive industrial economy 巨大な産業経済
environmental rule 環境規制
complicate 複雑にする
common position 共通の立場
global order 国際秩序、世界秩序
signal opposition 反対の立場を表す
aggressive language 挑発的な言葉
dissenter 反対する人
Muslim minority 少数派イスラム教徒
wolf warrior diplomacy approach 戦狼外交アプローチ
assertive tactics 断定的な戦術、自己主張の強い戦術
in turn 同様に、次に
soft power ソフトパワー(軍事力でなく他国の心情的援助・共感などを背景に他国を味方に付ける)
take a hit 非難を受ける
at home 家で、国内で
at the expense of 金を使って、~を食い物にして
tough opponent 強敵、侮れない敵
call out 非難する
perceived aggression 見抜かれた攻撃性
self-ruled island 自治区の島
Sino-Russian ties 中露関係
occasional 不定期に
make public 公表する
Maritime Interaction naval drills 海上相互作用海軍演習
anti-submarine ship 対潜艦船
People's Liberation Army 人民解放軍
seaborne threats 海上からの脅威
armored vehicle 装甲車両
space weather center 宇宙天気センター
Treaty of Good Neighborliness and Friendly Cooperation 中露善隣友好協力条約
look to 当てにする、頼る
conduit 導管、水路、パイプ
combat aircraft 戦闘機
surface-to-air missile system 地対空ミサイルシステム
trade route 通商路、交易路
old-fashioned 旧態依然の、古風な
join together 提携する、協力する
distrust 不信、疑惑
informal action 非公式の行動
signed pact 署名された協定
fade 弱まる、消えていく
split over 分裂する
ensue 後に続いて起こる
border conflict 国境紛争
set up 計画する、樹立する
technology sharing deal 技術共有協定
over the last two years 過去2年にわたり
concrete progress 具体的な進展
need not worry 心配するに及ばない
formal agreement 正式協定
memorandum of understanding 覚え書き
explicitly 明確に、はっきりと
integrated military command 統合された軍事機構
at the moment 現時点で
regular review 定期的評価
reinforce deployments ハイチを強化する
deter 阻止する
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
China and Russia have strengthened their political, economic and military relations this year, despite their uneasy history in the past, as both countries say they resent what they call growing pressure from the West.
So far this year, the two have held a series of military exercises and issued joint diplomatic statements aimed at Western countries. On November 27, for example, an essay by both countries' ambassadors to Washington protested the upcoming U.S.-led Summit for Democracy for creating divisions in the world. Neither Russia nor China appeared on the list of 110 invitees.
Russia depends on China's massive industrial economy for oil and gas exports as environmental rules in the European Union complicate energy imports there, said Vassily Kashin, senior fellow at the Institute of Far Eastern Studies of the Russian Academy of Sciences.
He said two-way relations were at their strongest since the 1950s.
Most importantly, we have a common position concerning the global order, which is that we don't like the U.S. global order, so this close partnership is based on common opposition to the U.S.-led global order, Kashin said.
Western democracies from the United States to Australia and throughout Europe have strengthened their own ties this year at a time of concern about China's policies. Western governments have signaled opposition to Beijing's aggressive language on Taiwan, its crackdown on dissenters in Hong Kong and its policies targeting a Muslim minority in China's Xinjiang region.
Countries, including the West and some in Southeast Asia, further resent China's wolf warrior diplomacy approach that has seen China's Communist Party become more vocal about promoting its views among overseas audiences. In foreign relations, experts say Beijing has been using increasingly assertive tactics to aggressively defend their home country, often in the cyber world.
China and Russia in turn hope to stop a return to U.S.-driven soft power of the Barack Obama-George W. Bush presidencies, when smaller countries saw the United States as more acceptable leaders among great powers, said Alan Chong, associate professor at the Singapore-based S. Rajaratnam School of International Studies.
Chinese soft power, Chong said, has taken a hit because of President Xi Jinping's comments that make him sound strong at home at the expense of solidarity and friendship overseas. China sees U.S. President Joe Biden as a very tough opponent, he added.
Western governments have called out China this year particularly over its perceived aggression toward Taiwan, a self-ruled island that Beijing calls its own. A U.S. official also warned Russia last month about troop buildup near Ukraine.
Evidence of stronger Sino-Russian ties
With the world's second-strongest military, after the United States, Russia holds occasional military exercises with China five made public to date while selling arms to its giant neighbor to the south.
In October, China and Russia held their 10th annual Maritime Interaction naval drills with the Russian Pacific Fleet's anti-submarine ship Admiral Panteleyev, the Moscow-based Sputnik news service reported. China's People's Liberation Army Navy sent several destroyers and a diesel submarine.
The two navies drill together to strengthen combat capabilities in case of seaborne threats, Sputnik said.
Russia and China held five days of military exercises in a remote region of central China in August, drawing more than 10,000 service personnel, aircraft, artillery and armored vehicles.
China and Russia also began operating a space weather center this month in Beijing and Moscow, the Chinese state-run China Daily reported. In June, they agreed to extend their 20-year-old Treaty of Good Neighborliness and Friendly Cooperation to strengthen relations by respecting each other's interests and sovereignty, the Daily said.
Russia looks to China for support of its goal in occupying parts of Ukraine, as well as a conduit to show Moscow can still play a role in Asia, in the region, said Andrew Yang, secretary-general of the Chinese Council of Advanced Policy Studies think tank in Taiwan.
China needs Russian weapons, energy and support against Western pressure, Yang said. Russia agreed in 2015 to sell China 24 combat aircraft and four S-400 surface-to-air missile systems for about $7 billion. On the economic side, China became Russia's No. 1 trading partner in 2017. Two years ago, Xi and his Russian counterpart, Vladimir Putin, agreed to fuse each side's efforts to open trade routes by building infrastructure in other countries.
I think this is the traditional, old-fashioned balance of power, Yang said. They consider if China and Russia can join together, they can also regulate the regional security issues.
Limits to Sino-Russian cooperation
Cold War-era distrust between China and Russia is likely to limit cooperation to broad or informal actions rather than a signed pact, analysts say. Sino-Russian relations faded in the 1960s when the two Communist parties split over ideology and border conflicts ensued.
The two sides could set up a military technology sharing deal like the AUKUS pact involving Australia, Britain and the United States, said Nguyen Thanh Trung, a faculty member at Fulbright University Vietnam. Earlier goals haven't been met, he told VOA.
Over the last two years, China and Russia have signed a lot of agreements, but I don't see a lot of concrete progress in their agreements, Nguyen said.
Western allies need not worry about China-Russia cooperation unless the two powers sign a formal agreement, Chong said.
If you see an MOU [memorandum of understanding] where they would state, explicitly, [that] they would stage X number of military exercises, they would establish some sort of integrated military command or something, then there's cause for worry, but as they go at the moment, I don't think there's anything to worry about, he said.
This week the Pentagon announced as part of a regular review of its forces around the world that it would reinforce deployments and bases directed at China and Russia, while still maintaining forces in the Middle East to deter terrorist groups and Iran.
①パラグラフリーディング
South Korea Sets Daily Records 韓国が1日の記録を樹立 for New Coronavirus Cases, 新たなコロナウィルス感染者数と Deaths 死亡者数で
SEOUL, SOUTH KOREA ソウル、韓国
South Korea again broke 韓国が再び破った its daily records 1日の記録を for coronavirus infections and deaths コロナウィルスの感染者数と死亡者数で and そして confirmed three more cases 3人の感染者を確認している of the new omicron variant 新たなオミクロン変異株の as officials scramble to tighten 当局者が慌てて引き締めたことを受けて social distancing ソーシャルディスタンスと and border controls. 水際対策を
The 5,352 new cases 5352人の感染者は reported by the Korea Disease Control and Prevention Agency 韓国の疾病対策局(KCDA)によって報告された on Saturday 土曜日に marked the third time 3度目になる this week 今週 the daily tally exceeded 5,000. 1日で合計5千人を上回ったことは The country's death toll was at 3,809 国内の合計死亡者数は3809人になる after a record 70 virus patients died 記録的な70人の感染者が死亡した後 in the past 24 hours, 過去24時間以内に while 一方で the 752 patients 762人の感染者も in serious 重篤 or critical conditions あるいは渋滞の状況にある were also an all-time high. これまでの最高記録である
As the delta-driven surge threatens デルタ型変異コロナウィルスが加速した感染者数増加が脅威となったことを受けて to overwhelm hospital systems, 病院体制を圧倒する there is also concern さらなる懸念がある about the local spread of the omicron variant, オミクロン株の地方への拡大に関する which is seen 見られている as potentially more infectious より感染力が強い可能性があると than previous strains of the virus. これまでのウィルス株より
The country's omicron caseload 国内のオミクロンの取扱件数は is now at nine 現在9人である after KDCA confirmed KCDAが確認した three more cases. 追加の3人の感染者を
The new cases include 新たな感染者は含む the wife, 妻 mother-in-law 義理の母親 and a friend of a man そして男性の友人を who caught omicron オミクロンに感染した from a couple カップルから he drove home 車で家に帰った from the airport 空港から after they arrived 到着した後 from Nigeria ナイジェリアから on Nov. 24. 11月24日に
The couple's teenage child カップルの十代の子どもと and two other women 2人の他の女性も who also traveled 旅行した to Nigeria ナイジェリアに have also been infected with omicron. オミクロンに感染した
Officials say 当局者は話している the number of omicron cases オミクロン感染者の数は could rise 増加するだろうと as some of the patients 患者の一部が had attended 参加したために a church gathering 協会の集会に involving hundreds of people 数百人を含む on Nov. 28. 11月28日に
While 一方 the emergence of omicron オミクロンの出現が has triggered global alarm 世界への警告の引き金を引いた and そして pushed governments 政府を押した around the world 世界中の to tighten 厳しく制限するように their borders, 彼らの国境を scientists say 科学者は話している it remains unclear 依然としてはっきりしていないと whether the new variant is more contagious, オミクロンがより強い感染力を持つのかどうか more likely to evade the protection 保護をすり抜ける可能性があるのかどうか provided by vaccines ワクチン接種によって提供された or あるいは more likely to cause serious illnesses 重症をもたらす可能性があるのかどうか than previous versions of the virus. これまでのウィルス株より
Starting next week, 来週から始まる private social gatherings 個人的な親睦会は of seven or more people 7人を超える人々の will be banned 禁止されることが in the densely populated capital Seoul 人口密度の高い首都ソウルや and nearby metropolitan areas, 近郊の都市地域で which have been hit hardest 大きな影響を受けた by delta デルタ株によって and また are now 現在 running out of intensive care units. 集中治療室は使い果たされている
To fend off omicron, オミクロンを回避するために South Korea has required 韓国は要求している all passengers すべての乗客に arriving from abroad 海外から到着する over the next two weeks この先2週間にわたり to quarantine隔離することを for at least 10 days, 少なくとも10日間 regardless of their nationality 国籍 or あるいは vaccination status. ワクチン接種状況にかかわらず
The country has banned 韓国は禁止している short-term foreign travelers 短期の海外旅行者に arriving 到着することを from nine African nations, アフリカの9カ国から including 含めた South Africa and Nigeria. 南アフリカとナイジェリアを
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
daily records 1日の記録
scramble to tighten 慌てて引き締める
border control 水際対策、国境管理
critical condition 重体
all-time high 最高記録
overwhelm 圧倒する、打ちのめす
caseload 取扱件数
drive home 車で家に帰る
church gathering 協会の集会
evade 避ける、すり抜ける、切り抜ける
serious illnesses 重病
intensive care units 集中治療室
fend off かわす、払いのける、回避する
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
South Korea again broke its daily records for coronavirus infections and deaths and confirmed three more cases of the new omicron variant as officials scramble to tighten social distancing and border controls.
The 5,352 new cases reported by the Korea Disease Control and Prevention Agency on Saturday marked the third time this week the daily tally exceeded 5,000. The country's death toll was at 3,809 after a record 70 virus patients died in the past 24 hours, while the 752 patients in serious or critical conditions were also an all-time high.
As the delta-driven surge threatens to overwhelm hospital systems, there is also concern about the local spread of the omicron variant, which is seen as potentially more infectious than previous strains of the virus.
The country's omicron caseload is now at nine after KDCA confirmed three more cases.
The new cases include the wife, mother-in-law and a friend of a man who caught omicron from a couple he drove home from the airport after they arrived from Nigeria on Nov. 24. The couple's teenage child and two other women who also traveled to Nigeria have also been infected with omicron.
Officials say the number of omicron cases could rise as some of the patients had attended a church gathering involving hundreds of people on Nov. 28.
While the emergence of omicron has triggered global alarm and pushed governments around the world to tighten their borders, scientists say it remains unclear whether the new variant is more contagious, more likely to evade the protection provided by vaccines or more likely to cause serious illnesses than previous versions of the virus.
Starting next week, private social gatherings of seven or more people will be banned in the densely populated capital Seoul and nearby metropolitan areas, which have been hit hardest by delta and are now running out of intensive care units.
To fend off omicron, South Korea has required all passengers arriving from abroad over the next two weeks to quarantine for at least 10 days, regardless of their nationality or vaccination status. The country has banned short-term foreign travelers arriving from nine African nation
①パラグラフリーディング
Myanmar Court ミャンマーの法廷が to Give First Rulings 初めての判決を言い渡す in Aung San Suu Kyi Trial アンサンスーチー氏の裁判で
A court in Myanmar ミャンマーの法廷が is due to deliver the first rulings 初めての判決を言い渡す予定である on Monday 月曜日に in the trial 裁判で of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi, ノーベル平和賞受賞者のアンサンスーチー氏に the popular former leader 著名な元指導者である ousted by the military 群によって追放された in a coup 10 months ago. 10ヶ月前のクーデターで
Suu Kyi faces スーチー氏は直面している a dozen cases 数十件の訴訟に that include 含めた multiple corruption charges 複数の汚職容疑や plus さらにviolations 違反を of a state secrets act, 国家機密法 a telecoms law 通信法 and COVID-19 regulations, COVID19の規制の which carry combined maximum sentences 合わせた最大刑期は of more than a century in prison. 100年を超える懲役になる
The verdicts are deferred 評決は延期されていた from last week, 先週から with Suu Kyi スーチー氏と and また co-defendant Win Myint, 共同被告者のウィンミント氏は the ousted president, 大統領を追放された facing jail terms of two years 2年の懲役に直面している for incitement 扇動の罪で and さらに three years 3年の懲役に for breaches of coronavirus protocols, コロナウィルスの命令違反で if found guilty. もし有罪になれば They deny the charges. 彼らは容疑を否定している
Supporters of Suu Kyi, スーチー氏の支持者たちは 76, 76歳の say 話している the cases are baseless 起訴は根拠のないものだと and そして designed to end 終わらせるために仕組まれたものだと her political career スーチー氏の政治生命を and そして tie her up 彼女を動けなくしている in legal proceedings 法的手続きで while 間 the military consolidates power. 軍が権力を固める
The junta says 軍事政権は話している Suu Kyi is being given スーチー氏は与えられていると due process 国民として適正な手続きを by an independent court 独立した裁判所から led by a judge 判事たちに率いられた appointed 任命された by her own administration. スーチー氏自身の政権によって
Myanmar has been in turmoil ミャンマーは混乱状態にある since the Feb. 1 coup, 2月1日のクーデター以来 paralyzed 機能不全になっている by protests 抗議者たちによって and instability さらには不安定さによって that escalated 拡大する after the junta's deadly crackdown 軍事政権の破壊的な弾圧の後 on its opponents, 反対する人びとに対する which it calls "terrorists." 政権がテロリストと呼ぶ
The international community has condemned 国際社会は非難する the violence 暴力を and そして Western states have demanded 欧米諸国は要求している Suu Kyi's release. スーチー氏の解放を
The trial 裁判は in the capital Naypyitaw 首都ネピドーでの has been closed 扉を閉めている to the media メディアに対して and また the junta's public information outlets 軍事政権の情報公開放送局はhave not mentioned 話していないthe proceedings. 進行に関して Suu i's lawyers スーチー氏の弁護士は have been barred 禁止されている from communicating 情報交換することを with the media and public. メディアと一般の人びとと
The following is a summary of cases 以下が訴訟の概要である against her, スーチー氏に対する based on information 情報に基づいた available to Reuters. ロイターが入手した
- Intent to incite, 扇動の意図 after her party sent a letter 彼女の党が手紙を送ったとin February 2月に to international organizations 国際組織に asking them 彼らに要求する not to recognize the military government 軍事政権を認めないように (Penal Code, 刑法 Article 505 505条). 1 case, 1件 maximum two years 2020年9月 in prison. 最高2年の懲役
- Breaches of coronavirus regulations コロナウィルス規制の違反 during her party's election campaigning スーチー氏の選挙運動の間の in September 2020 2020年9月の (Natural Disaster Management Law, 自然災害管理法 Article 25 25項). Two cases, 2件 maximum three years in prison 最高3年の懲役 for each. それぞれ
- Possession 所持 in February 2月での of unlicensed walkie-talkies 無許可のトランシーバー and a set of signal jammers 信号妨害セットの (Export and Import Law, 輸出入法 Article 8 8項). One case, 1件 maximum three years in prison. 最高3年の懲役 (Telecommunications Law, 通信法 Article 67 67項). One case, 1件 maximum one year in prison. 最高1年の懲役
- Obtaining, 取得 collecting, 収集 recording, 記録 or publishing 公開 or communicating あるいは交換 secret information 機密情報の that could be useful 有益な to an enemy 敵に (Official Secrets Act 公務上機密法). One case, 1件 maximum 14 years in prison. 最高14年の懲役
- Prosecution 訴追 for "electoral fraud 選挙違反 and lawless actions" 非合法行為 (status unclear 状況が不明瞭)
- Violations 違反 of the anti-corruption law 反汚職法の (Sections 55, 53項63 63項). Six cases, 6件 maximum 15 years in prison 最高15年の懲役 for each. それぞれ
Allegations include: 含まれる疑惑
* Misusing funds 資金の悪用 from the Daw Khin Kyi Foundation ドーキンチー財団からの Suu Kyi chaired, スーチー氏が理事長を務める to build a home. 家を建てるための
* Leasing リース government-owned land 政府所有の土地の at a discounted rate. 割安価格での
* Accepting bribes 賄賂の受領 totaling $600,000 合計で60万ドルの andさらに 11.4 kg worth of gold bars. 11.4kg相当の金の延べ棒の受領
* Misuse of for renting, 貸借料の悪用 buying a helicopter. ヘリコプターの購入
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
ruling 判決、裁定
deliver the rulings 判決を言い渡す
Nobel Peace Prize laureate ノーベル平和賞受賞者
oust 追放する、失脚させる
case 訴訟、起訴
corruption charges 汚職容疑
state secrets act 国家機密法
verdict 評決、裁定
deferred from 延期された
co-defendant 共同被告人
jail terms 刑期
incitement 扇動
protocol 協定、協約
found guilty 有罪を宣告される
baseless 根拠のない、事実無根の
political career 政治生命、政治キャリア
legal proceeding 訴訟手続き
tie up 係留する、縛り付ける
consolidate 強固にする、固める
due process 法の適正手続き
in turmoil 混乱状態にある
paralyze 麻痺する、機能不全にする
public information outlets 情報公開報道局
intent to incite 扇動する意図
Penal Code 刑法
maximum two years in prison. 最高2年の懲役
breach 違反
Natural Disaster Management Law 自然災害管理法
possession 所持、所有
walkie-talky トランシーバー
signal jammer 信号妨害機
Export and Import Law 輸出入法
Telecommunications Law 通信法
obtaining 取得
secret information 極秘情報
communicating やりとりする、交換する
Official Secrets Act 公務上の機密法
electoral fraud 選挙違反
lawless action 違法行為
anti-corruption law 反汚職法
Section 項
allegations 申し立て
misusing funds 資金を悪用する
leasing リース、貸すこと
at a discounted rate 割引で
bribe 賄賂
state fund 政府基金
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
A court in Myanmar is due to deliver the first rulings on Monday in the trial of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi, the popular former leader ousted by the military in a coup 10 months ago.
Suu Kyi faces a dozen cases that include multiple corruption charges plus violations of a state secrets act, a telecoms law and COVID-19 regulations, which carry combined maximum sentences of more than a century in prison.
The verdicts are deferred from last week, with Suu Kyi and co-defendant Win Myint, the ousted president, facing jail terms of two years for incitement and three years for breaches of coronavirus protocols, if found guilty. They deny the charges.
Supporters of Suu Kyi, 76, say the cases are baseless and designed to end her political career and tie her up in legal proceedings while the military consolidates power.
The junta says Suu Kyi is being given due process by an independent court led by a judge appointed by her own administration.
Myanmar has been in turmoil since the Feb. 1 coup, paralyzed by protests and instability that escalated after the junta's deadly crackdown on its opponents, which it calls "terrorists."
The international community has condemned the violence and Western states have demanded Suu Kyi's release.
The trial in the capital Naypyitaw has been closed to the media and the junta's public information outlets have not mentioned the proceedings. Suu i's lawyers have been barred from communicating with the media and public.
The following is a summary of cases against her, based on information available to Reuters.
- Intent to incite, after her party sent a letter in February to international organizations asking them not to recognize the military government (Penal Code, Article 505). 1 case, maximum two years in prison.
- Breaches of coronavirus regulations during her party's election campaigning in September 2020 (Natural Disaster Management Law, Article 25). Two cases, maximum three years in prison for each.
- Possession in February of unlicensed walkie-talkies and a set of signal jammers (Export and Import Law, Article 8). One case, maximum three years in prison. (Telecommunications Law, Article 67). One case, maximum one year in prison.
- Obtaining, collecting, recording, or publishing or communicating secret information that could be useful to an enemy (Official Secrets Act). One case, maximum 14 years in prison.
- Prosecution for "electoral fraud and lawless actions" (status unclear).- Violations of the anti-corruption law (Sections 55, 63). Six cases, maximum 15 years in prison for each.
Allegations include:
* Misusing funds from the Daw Khin Kyi Foundation Suu Kyi chaired, to build a home.
* Leasing government-owned land at a discounted rate.
* Accepting bribes totaling $600,000 and 11.4 kg worth of gold bars.
* Misuse of state funds for renting, buying a helicopter.
①パラグラフリーディング
How China Could Cyberattack Taiwan 中国はどのように台湾にサイバー攻撃を仕掛けるのだろうか
SAN FRANCISCO サンフランシスコ
China has the means 中国は手段を持つ to launch a disabling cyberattack 無能にするサイバー攻撃を開始するための against political rival Taiwan 政治的ライバルの台湾に対して ahead of any military invasion, 軍事侵攻の前に experts say, 専門家は話している as the technology is already targeting テクノロジーがすでに標的にしていることを受けて the island's political leadership. 台湾の政治的指導者を
Beijing claims 中国は主張している self-ruled Taiwan 台湾自治区を as its own 時刻の所有として and has threatened そして脅迫している to use force 軍事力を行使すると if necessary to unify もし統一に必要とあれば the two sides. 両サイドの The claim has held 中国の主張は続けられている since 以来 the Chinese civil war of the 1940s, 中国の1940年代の内戦 when Chiang Kai-shek's Nationalist government reestablished 蒋介石国家主義政府が再建された時 on the island 島で after losing 敗北の後 to Mao Zedong's Communists. 毛沢東共産主義に Most Taiwanese prefer ほとんどの台湾人が選んだということだ to maintain the status quo, 現状を維持することを according to a National Chengchi University poll. 国立政治大学の世論調査によると
A straight-up military invasion 本物の軍事侵略は would cost lives 命を奪う可能性がある and また mobilize U.S. forces アメリカ軍を動員する可能性もある for Taiwan's defense. 台湾の防衛のために Disruptive cyberattacks 破壊的なサイバー攻撃が could sow chaos 大混乱の種をまくだろう and そして soften Taiwan's defenses, 台湾の防衛を弱体化させるだろう potentially making an invasion less costly 侵略のためのコストを抑える可能性があるということだ for Beijing, 中国にとって according to Chen Yi-fan, チェンイーファンさんによると assistant professor 准教授である of diplomacy and international relations 外交と国際関係の at Tamkang University 淡江大学の in Taiwan. 台湾にある
Attacks happening already 攻撃はすでに起こっている
Chinese operators 中国の工作員は are already using the internet すでにインターネットを利用している to launch 開始するために an estimated 200 million to 400 million attacks 推定で2億回から4億回の攻撃を each month, 毎月 mostly targeting websites ほとんどがウェブサイトを標的にしている run by the government 政府によって運営されている and さらに Taiwan's all-important semiconductor companies, 台湾の極めて重要な半導体メーカーを Chen said. チェンさんは話している
People's Liberation Army Strategic Support Force 人民解放軍戦略的支援部隊や and its Network Systems Department ネットワークシステム部門が may be those 攻撃になるだろう behind the scenes 水面下での to conduct the maneuvers, 作戦を実行する Chen said. チェンさんは話している
Successful cyberattacks サイバー攻撃の成功は can disable 無能にすることができる Taiwan's critical infrastructure 台湾の重要なインフラを and そして make Taiwan vulnerable 台湾を弱体化させてしまう to follow-up PLA attacks. PLAの攻撃を追跡する能力を
Anonymous mainland Chinese nationals 匿名の中国本土の国籍の工作員が already poke すでにかき乱している at Taiwan 台湾で by mobilizing 動員しながら thousands of social media accounts 数千個のソーシャルメディアアカウントを to condemn 非難するために domestic policies 国内政治を of the island's ruling Democratic Progressive Party (DPP), 台湾の与党である民主進歩党(DPP)の said Yun Sun, ユンスンさんは話している co-director 共同ディレクターである of the East Asia program 東アジアプログラムの at the Stimson Center スティムソンセンターの in Washington. ワシントンにある The party takes a guarded view 党は警戒した見解を取っている of any China-Taiwan unification. 中国台湾統一に関する
In December 2019, 2019年12月 DPP spokesperson Lee Yen-jong said DPPのリーイエンジョン報道官は話している the Chinese internet army had posted 中国のインターネット部隊が投稿していると a malicious video 悪意に満ちたビデオを on Facebook フェイスブックに about a month 1ヶ月ほど ahead of party-backed President Tsai Ing-wen's reelection. DDPが支援する蔡英文総統の再選の前に
The video posed 投稿されたビデオは as a campaign commercial 商業キャンペーンとして in support of the DPP DDPの支持をして and falsely claimed 嘘を主張している the party supports DDPが支持するという China-Taiwan unification 中国・台湾統一を under the one-country, 一つの国 two-systems 2つの体制の下での type of rule 支配の型として that Beijing uses 中国が利用する to govern Hong Kong. 香港を統治するために
Attacks today seek to 本日の攻撃は試みるものだ steal intelligence 情報を盗み取り and compile a list リストを編集することを for cyberattacks サイバー攻撃のための in the precision strike phase 精密な攻撃段階での of any future operations, 将来の作戦の said Taiwan's Ministry of National Defense 台湾の国防大臣が話している in a recent report. 最近のリポートで
During wartime, 戦争の間 the report says, リポートは話している cyberattacks can be used サイバー攻撃が利用されていた to sabotage 妨害したり and destroy 破壊したりするために national critical infrastructures 国の重要なインフラを and そして command and control systems 命令と管理システムを to cause 引き起こすための turbulence 動揺と and chaos 大混乱を in its society 台湾の社会で and そして decimate the internal security 国内の安全保障を台無しにするための kept 維持されている by the military 軍と and law enforcement organs 法執行機関によって of the nation 国の and さらに its government functions. 台湾政府の機能を
The Chinese government does not acknowledge 中国政府は通知していない launching any attacks. あらゆる攻撃を開始することを The Chinese state-backed Global Times website, 中国国営のグルーバルタイムスウェブサイトは however, しかしながら said 話している this week 今週 that a Taiwan-based organization 台湾政府を拠点とする機関は called GreenSpot グリーンスポットと呼ばれる had launched cyberattacks サイバー攻撃を開始している since 2007 2007年以来 against Chinese government agencies 中国政府の機関に対して and さらに aerospace 航空宇宙 and そして military-related research institutes 軍が関与する研究機関に対しても to steal 盗むために high-value data 高い価値のあるデータと and classified information. 機密情報を
Disable first, 無能にすることが第一 strike later? 攻撃はその後
China could disable 中国は無能にすることができるだろう Taiwanese computer systems 台湾のコンピューターシステムを that run 稼働する transport, 運輸 utilities 電気・水道・ガスや and defense operations 防衛行動で to make a military strike easier, 中国軍の侵攻を容易にさせるため scholars suggest. 学者たちは示唆している
If there is a war, もし戦争が起これば and the Chinese shut down 中国はシャットダウンするだろう the power grid 送電線を through a cyberattack,サイバー攻撃を通して that may not completely shut down 完全にシャットダウンをするのは無理だが Taiwan's defense system, 台湾の防衛システムを but it's going to have an impact," 影響を与えることはできる Sun said. スンさんは話す
Successful cyberattacks サイバー攻撃の成功は on financial institutions 金融機関への and other targets さらに他の標的への would shake people's confidence, 人々の信頼を揺さぶる可能性がある said Alexander Huang, アレキサンダー・フアンさんは話している chairman 理事長である of a military strategy research foundation 軍事戦略研究基金の in Taipei. 台北にある
All of Taiwan's critical infrastructure 台湾の重要なインフラのすべては is connected by the internet, インターネットに繋がっている he added, 彼は付け足している a linkage 繋がりは that could cause great difficulties 大きな困難を引き起こすかもしれない as well as 同時に widespread panic 広範囲なパニックと among people. 人々の間で
If we got a cyberwar, もし我々がサイバー戦争に突入した場合 then その時は all these systems are down, これらのシステムがすべてダウンする Huang said. ファンさんは話す If the communication node is broken, もしコミュニケーションの拠点が破壊されれば then その際は it would be a form of decapitation. 首をはねるような形になるかもしれない
Advanced conventional weapons 進化した通常兵器は such as new submarines 新型潜水艦や and aircraft 航空機のような would be of little use ほとんど使用されない可能性がある during a debilitating cyberattack, 相手を無能にするサイバー攻撃の間 he said, 彼は話している adding そして付け足す that it's unclear はっきりしていないと whether どうかは Taiwan's government has taken 台湾政府がとるか enough measures 十分な措置を to guard 保護するための against a major cyberattack. 大がかりなサイバー攻撃に対して
Taiwanese officials first signaled 台湾の当局者たちは始めて示した awareness of the threat 脅威の認識を in 2000. 2000年に The National Security Council came out with 国家安全保障評議会が公開している an information 情報と and communication infrastructure security mechanism plan 通信インフラ安全保障メカニズムを that year and, その年に in 2001, 2001年である the government created 政府は創設している a related task force, 関連作業部会を the academic website Taiwaninsight.org says. アカデミックウェブサイトのタイワンインサイトが話している
The government-run Central News Agency said 政府が運営するセントラルニュースエージェンシーは話している Taiwanese officials began planning 台湾の当局者は計画を練り始めていると in 2018 2018年に to set up 設立するために a cybersecurity academy サイバーセキュリティアカデミーを that would help overcome 克服することを支援する a talent shortage 才能のある人物の不足を among civil servants. 公務員の間で
A media liaison メディア調整係は with the defense ministry 国防省との did not answer a request 要望に回答していない for comment コメントの on any preparations すべての準備に関する for wider cyberattacks 広範囲なサイバー攻撃に関する from China. 中国からの
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
means 方法、手段
disabling cyberattack 無力にするサイバー攻撃
military invasion 軍事侵略
self-ruled Taiwan 台湾自治区
maintain the status quo 現状を維持する
straight-up military invasion 本物の軍事侵略
cost live 命を奪う
mobilize 動員する、結集する
sow chaos 混乱の種をまく
soften 弱める
less costly 費用のかからない、犠牲の少ない
international relations 国際関係
all-important 極めて重要な
People's Liberation Army 人民解放軍
Strategic Support Force 戦略支援部隊
behind the scene 後方に、~の陰で
maneuver 作戦行動、機動作戦
disable 無効にする、無能にする
follow-up 追跡する
anonymous 匿名の
poke 打つ、叩く、干渉する
guarded view 用心深い見解
malicious video 悪意に満ちたビデオ
China-Taiwan unification 中国・台湾統一
steal intelligence 情報を盗み取る
compile a list リストを編集する
sabotage サボタージュ、妨害、破壊工作
critical infrastructure 重要なインフラ
command and control system 指揮統制システム
turbulence 動揺、混乱
decimate 倒す、破壊する、多数の人々を殺害する
law enforcement organs 法執行機関
launching any attack 攻撃の開始
aerospace 航空宇宙の
classified information 機密情報
defense operation 防衛作戦
power grid 送電線
financial institution 金融機関
shake one's confidence ~の信頼を揺らがす
linkage 繋がり、結合
communication node 通信ノード、通信の拠点
form of decapitation 首をはねる形
taken enough measure 十分な措置を取る
awareness 自覚、気付く、認知、知覚
come out with 公表する、世に出る、発表する、漏らす
civil servant 公務員
liaison with ~との連絡役
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
China has the means to launch a disabling cyberattack against political rival Taiwan ahead of any military invasion, experts say, as the technology is already targeting the island's political leadership.
Beijing claims self-ruled Taiwan as its own and has threatened to use force if necessary to unify the two sides. The claim has held since the Chinese civil war of the 1940s, when Chiang Kai-shek's Nationalist government reestablished on the island after losing to Mao Zedong's Communists. Most Taiwanese prefer to maintain the status quo, according to a National Chengchi University poll.
A straight-up military invasion would cost lives and mobilize U.S. forces for Taiwan's defense. Disruptive cyberattacks could sow chaos and soften Taiwan's defenses, potentially making an invasion less costly for Beijing, according to Chen Yi-fan, assistant professor of diplomacy and international relations at Tamkang University in Taiwan.
Attacks happening already
Chinese operators are already using the internet to launch an estimated 200 million to 400 million attacks each month, mostly targeting websites run by the government and Taiwan's all-important semiconductor companies, Chen said.
PLA's [People's Liberation Army] Strategic Support Force and its Network Systems Department may be those behind the scenes to conduct the maneuvers, Chen said. Successful cyberattacks can disable Taiwa's critical infrastructure and make Taiwan vulnerable to follow-up PLA attacks.
Anonymous mainland Chinese nationals already poke at Taiwan by mobilizing thousands of social media accounts to condemn domestic policies of the island's ruling Democratic Progressive Party (DPP), said Yun Sun, co-director of the East Asia program at the Stimson Center in Washington. The party takes a guarded view of any China-Taiwan unification.
In December 2019, DPP spokesperson Lee Yen-jong said the Chinese internet army had posted a malicious video on Facebook about a month ahead of party-backed President Tsai Ing-wen's reelection. The video posed as a campaign commercial in support of the DPP and falsely claimed the party supports China-Taiwan unification under the one-country, two-systems type of rule that Beijing uses to govern Hong Kong.
Attacks today seek to steal intelligence and compile a list for cyberattacks in the precision strike phase of any future operations, said Taiwan's Ministry of National Defense in a recent report.
During wartime, the report says, cyberattacks can be used to sabotage and destroy national critical infrastructures and C2 [command and control] systems to cause turbulence and chaos in its society and decimate the internal security kept by the military and law enforcement organs of the nation and its government functions.
The Chinese government does not acknowledge launching any attacks. The Chinese state-backed Global Times website, however, said this week that a Taiwan-based organization called GreenSpot had launched cyberattacks since 2007 against Chinese government agencies and aerospace and military-related research institutes to steal high-value data and classified information.
Disable first, strike later?
China could disable Taiwanese computer systems that run transport, utilities and defense operations to make a military strike easier, scholars suggest.
If there is a war, and the Chinese shut down the power grid through a cyberattack, that may not completely shut down Taiwan’s defense system, but it's going to have an impact, Sun said.
Successful cyberattacks on financial institutions and other targets would shake people's confidence, said Alexander Huang, chairman of a military strategy research foundation in Taipei. All of Taiwan's critical infrastructure is connected by the internet, he added, a linkage that could cause great difficulties as well as widespread panic among people.
If we got a cyberwar, then all these systems are down, Huang said. If the communication node is broken, then it would be a form of decapitation.
Advanced conventional weapons such as new submarines and aircraft would be of little use during a debilitating cyberattack, he said, adding that it's unclear whether Taiwans government has taken enough measures to guard against a major cyberattack.
Taiwanese officials first signaled awareness of the threat in 2000. The National Security Council came out with an information and communication infrastructure security mechanism plan that year and, in 2001, the government created a related task force, the academic website Taiwaninsight.org says.
The government-run Central News Agency said Taiwanese officials began planning in 2018 to set up a cybersecurity academy that would help overcome a talent shortage among civil servants.
A media liaison with the defense ministry did not answer a request for comment on any preparations for wider cyberattacks from China.
①パラグラフリーディング
Unseasonal US Tornadoes 季節外れのアメリカでの竜巻が Leave Path of Death, Destruction 死と破壊の爪痕を残して去る
Dozens of people have died 数十人が死亡した in the United States, アメリカで following a series of unseasonal tornadoes 一連の季節外れの竜巻の後 that hit 襲った several Southern and Midwestern locations いくつかの南部と中西部にある地域を Friday. 金曜日 The twisters left behind 竜巻は後に残した a path of destruction 破壊の爪痕を from weather conditions 気象条件から that usually appear in spring. 通常は春に現れる Authorities say 当局者は話している they expect the death toll to rise. 犠牲者数は増えると予測していると
The governor of Kentucky said ケンタッキー州知事は話している Saturday 土曜日 that it is likely 可能性があると that at least 70-100 people had died 少なくとも70人から100人が死亡した there. 現地で
A candle factory ろうそく工場は in Mayfield, Kentucky, ケンタッキー州名フィールドの was destroyed by tornadoes. 竜巻に破壊された Forty people were rescued 40人が救出された from the factory's rubble. 公共の瓦礫から Kentucky Governor Andy Beshear said アンディ・ベシアケンタッキー州知事が話している it would be a miracle それは軌跡であると if any other survivors are found もし他の生存者が発見されたとすれば in the factory's remains. 工場の残骸から
Jeremy Creason, ジェレミー・クリーソンさんは the city's fire chief 市の消防署長であり and EMS director, EMSの部長である said, 話している We had to, at times, crawl 我々は時には這っていかせる必要があったと over casualties 死傷者の上を to get to live victims. 被害者を生存させるために
This has been the most devastating tornado event これは最も破壊的な竜巻であった in our state's history, 我々の州の歴史の中で Beshear said ベシア氏は話している at a news conference. 記者会見で
Illinois Governor J.B. Pritzker said J.B.プリッツカーイリノイ州知事は話している Saturday 土曜日に that six people were killed 6人が死亡したと when a tornado hit 竜巻が襲った際に an Amazon warehouse アマゾン社の倉庫を in the middle of a shift change 仕事シフトチェンジの最中に Friday night, 金曜日の夜の collapsing the building. 建物が崩壊した Because of the shift change, シフトチェンジのために authorities do not know 当局者は分からないという if anyone is still unaccounted for. まだ数えられていない人がいるかどうか
This is a devastating tragedy これは破壊的な悲劇だ for our Amazon family 我々アマゾンファミリーにとって and また our focus is on supporting 我々の焦点は支えることだ our employees and partners, 我々の従業員とパートナーを Amazon spokesperson Richard Rocha said アマゾンの広報担当者であるリチャード・ロッチャさんは話している in a written statement. 声明書で
U.S. President Joe Biden has spoken アメリカのバイデン大統領が話している to the governors of the five states 5つの州の知事たちと hit by the tornadoes: 竜巻に襲われた Arkansas, アーカンソー州 Illinois, イリノイ州 Kentucky, ケンタッキー州 Missouri, ミズーリ州 and Tennessee. そしてテネシー州の
Biden has approved バイデン氏は承認している an emergency declaration 非常事態宣言を for Kentucky, ケンタッキー州の allowing the use 利用を認めている of federal funds there. 現地のフェデラルファンドの
Biden tweeted Saturday バイデン氏は土曜日にツイートしている that he was briefed 彼は簡潔な説明を行ったと on the situations 状況に関して and said そして話している his administration is working 彼の政権は協力していると with Governors 知事たちと to ensure 確かにするために they have 彼らが手に入れることを what they need 必要とするものを as the search for survivors 生存者の捜索と and damage assessments continue. 被害の査定が継続していることを受けて
As of Saturday night, 土曜日の夜 at least 36 people were confirmed dead 少なくとも37人が死亡を確認されている across the five states: 5つの州全体で: 22 in Kentucky, ケンタッキー州での22人 six in Illinois イリノイ州での6人 at an Amazon facility, アマゾンの施設での four in Tennessee, テネシー州での4人 two in Arkansas アーカンソー州での2人 and two in Missouri. ミズーリ州での2人である
According to early reports, 早期のリポートによると the tornado raced 竜巻は大急ぎで通過したということである across Kentucky ケンタッキー州全体を for about 320 kilometers. およそ320キロメートルほどの移動だ But しかし Victor Genzini, ビクター・ジャンジーニさんは a researcher on extreme weather 異常気象の研究者である at Northern Illinois University, 北イリノイ大学の said 話している it may have been on the ground 竜巻は地上に存在したかもしれないと for 400 kilometers. 400キロメートルほど移動しながら
The longest twister 最も長い竜巻は on record tracked 追跡された記録で for about 355 kilometers およそ355キロメートルの移動がある across 全体で Missouri, ミズーリ州 Illinois イリノイ州 and Indiana インディアナ州 in March 1925. 1925年の3月に
The tornado in Mayfield メイフィールドの竜巻は was one of at least four 少なくとも4個の一つであった that devastated at least 10 counties 少なくとも10の郡を in Kentucky. ケンタッキー州で
It was absolutely the most terrifying thing 竜巻は最も恐ろしい出来事だった I've ever experienced 私がこれまで経験した in my life," 人生の中で one of the Mayfield factory workers, メイフィール工場の従業員の一人である Kyanna Parsons-Perez, キャンナ・パーソンズ・ペレスさんが said in an interview インタビューで話している that aired on NBC's Today show. NBCのトゥデイショーの放映で I did not think 私は思えなかったと I was going to make it, 無事にやり過ごそうとは she said. 彼女は話している
Storms also swept through 嵐は全体を押し流した the Kentucky city of Bowling Green, ケンタッキー州のボーリングリーン市の killing 死亡したということだ an off-campus Western Kentucky University student, 学区外のウェスターンケンタッキー大学の学生が according to the university's president. 大学の学長によると Eleven of Kentucky's confirmed deaths 11人のケンタッキー州の確認された死亡者は were from Bowling Green. ボーリンググリーン出身者であった
Kentucky Governor Beshear ケンタッキーのベシア知事は declared a state of emergency, 非常事態を宣言した activated the Kentucky National Guard ケンタッキー州兵を動員した and さらに deployed the state police. 州警察を配置している
In neighboring Tennessee, 隣のテネシー州では at least four people were killed 少なくとも4人が死亡した as storms traversed the state, 嵐が州を横切ったために according to Tennessee Emergency Management Agency Chief of Staff Alex Pellom. テネシー州緊急管理局のアレックス・ペロム局長によると
Missouri Governor Mike Parson's office said ミズーリ州のマイク・パーソンズ知事のオフィスが話している at least two people were killed 少なくとも2人が死亡したと in the towns of Defiance and New Melle ディファイアンスとニューメール市で and more were injured さらに多くが負傷していると in building collapses. 建物の崩壊で Hundreds of buildings 数百の建物が were destroyed 崩壊するか or damaged, あるいは被害を受けた according to initial assessments. 当初の査定によると
A tornado also hit a nursing home 竜巻は老人ホームも襲った in Monette in northern Arkansas, 北アーカンソー州のモネットにある killing one person 一人が死亡して and trapping 20 people inside 20人が中に閉じ込められたということだ as the building collapsed, 建物が崩壊したために according to Craighead County Judge Marvin Day. グレーグヘッド郡のマービン・デイ判事によると He said 彼は話している five people sustained serious injuries 5人が大けがをして and a few received minor ones. 軽傷者はほとんどいないと
Day said デイ判事は話している first responders rescued those 最初の応答者たちが人々を救出したと trapped in the building 建物に閉じ込められた that was pretty much destroyed. 大部分が破壊された
Another person died 他の人々が死亡している when the storm hit 竜巻が襲ったとき a Dollar General store ダラージェネラルストアーを in nearby Leachville, 近くのリーチビルにある Arkansas Governor Asa Hutchinson said, アーカンソー州のアサ・ハチンソン知事は話しているということだ according to The Associated Press. AP通信によると
Probably おそらく the most remarkable thing 最も注目に値することは is that there's not a greater loss of life, 大量の犠牲者が出なかったことであろう Hutchinson said ハチンソン氏は話している after touring the wreckage of the nursing home. 老人ホームの残骸を訪れた後 It is catastrophic. 最悪だ It's a total destruction. 完全に破壊されたと
Scientists are warning 科学者たちは警告している with increasing urgency 緊急性を強めて that global warming is making storms 地球温暖化が竜巻を発生させたと more powerful より強力で and frequent, 頻繁に発生する posing even greater threats 地球温暖化ははるかに大きな脅威を引き起こしている to areas 地域では where extreme weather is already common. 異常気象がすでに普通になっている
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
unseasonal 季節外れの
leave behind 置き去りにする、後に残す
weather conditions 気象状況
death toll 死亡者数、犠牲者数
rescue 救助する、救出する
at times 時折、時々
crawl 這う、這って進む
live victims 生存する被害者
in the middle of 中央で、半ばで
shift change シフトチェンジ
emergency declaration 非常事態宣言
federal funds フェデラルファンド(,米国の市中銀行が連邦準備銀行に預けている資金)
brief 手短に説明する
damage assessment 損害評価
race 大急ぎで通過する
make it うまくいく、やり遂げる、無事にやり遂げる
on the ground 現地に
sweep through 全体を押し流す、嵐が通過する
National Guard 州兵
traverse 超える、横切る
nursing home 老人ホーム
building collapse 建物が崩壊する
serious injuries 重傷、大けが
trapped in the building 建物の中に閉じ込められる
sustaine serious injuries 大けがをする
greater loss of life 多大な人命の損失
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
Dozens of people have died in the United States, following a series of unseasonal tornadoes that hit several Southern and Midwestern locations Friday. The twisters left behind a path of destruction from weather conditions that usually appear in spring. Authorities say they expect the death toll to rise.
The governor of Kentucky said Saturday that it is likely that at least 70-100 people had died there.
A candle factory in Mayfield, Kentucky, was destroyed by tornadoes. Forty people were rescued from the factory's rubble. Kentucky Governor Andy Beshear said it would be a miracle if any other survivors are found in the factory's remains.
Jeremy Creason, the city's fire chief and EMS director, said, We had to, at times, crawl over casualties to get to live victims.
“This has been the most devastating tornado event in our state’s history,” Beshear said at a news conference.
Illinois Governor J.B. Pritzker said Saturday that six people were killed when a tornado hit an Amazon warehouse in the middle of a shift change Friday night, collapsing the building. Because of the shift change, authorities do not know if anyone is still unaccounted for.
This is a devastating tragedy for our Amazon family and our focus is on supporting our employees and partners, Amazon spokesperson Richard Rocha said in a written statement.
U.S. President Joe Biden has spoken to the governors of the five states hit by the tornadoes: Arkansas, Illinois, Kentucky, Missouri, and Tennessee. Biden has approved an emergency declaration for Kentucky, allowing the use of federal funds there.
Biden tweeted Saturday that he was briefed on the situations and said his administration is working with Governors to ensure they have what they need as the search for survivors and damage assessments continue.
Kentucky Governor Beshear declared a state of emergency, activated the Kentucky National Guard and deployed the state police.
In neighboring Tennessee, at least four people were killed as storms traversed the state, according to Tennessee Emergency Management Agency Chief of Staff Alex Pellom.
Missouri Governor Mike Parson's office said at least two people were killed in the towns of Defiance and New Melle and more were injured in building collapses. Hundreds of buildings were destroyed or damaged, according to initial assessments.
A tornado also hit a nursing home in Monette in northern Arkansas, killing one person and trapping 20 people inside as the building collapsed, according to Craighead County Judge Marvin Day. He said five people sustained serious injuries and a few received minor ones.
Day said first responders rescued those trapped in the building that was pretty much destroyed.
Another person died when the storm hit a Dollar General store in nearby Leachville, Arkansas Governor Asa Hutchinson said, according to The Associated Press.
Probably the most remarkable thing is that there's not a greater loss of life, Hutchinson said after touring the wreckage of the nursing home. It is catastrophic. It's a total destruction.
Scientists are warning with increasing urgency that global warming is making storms more powerful and frequent, posing even greater threats to areas where extreme weather is already common.
①パラグラフリーディング
South Korea Announces 韓国が発表 Intent to Join Regional Free Trade Pact 地域地域の自由貿易協定に参加する意志を
South Korea says 韓国は話している it will formally apply 国は正式に申請するだろうと to join a regional free trade agreement 地域の自由貿易協定に参加するために in an effort to 取り組みで boost trade 貿易を促進し and expand its presence 存在感を拡大する in the global economy. 世界経済において
Finance Minister Hong Nam-ki said ホン・ナンキ財務大臣は話している Monday 月曜日に that Seoul has begun the process 韓国はプロセスを開始したと to join 参加するための the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP). 環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定 (CPTPP)に
It was formed in 2018 この協定は2018年に構築された as a successor 後継として to the Trans-Pacific Partnership 環太平洋戦略的経済連携協定(TPP)の negotiated during the administration 政権の間に交渉された of former U.S. President Barack Obama 元オバマ大統領の in an effort 取り組みとして to blunt 鈍らせるための China's growing economic clout 中国の強まる経済的影響力を in the region. 地域での
His successor, オバマ氏の後任者である Donald Trump, トランプ氏が withdrew the U.S. アメリカを離脱させた from the TPP TPPから shortly after taking office in 2017. 2017年に就任した直後に
Signatories 署名国は to the CPTPP CPTTPの署名国は include 含む Canada, カナダ Australia, オーストラリア Brunei, ブルネイ Chile, チリ Japan, 日本 Malaysia, マレーシア Mexico, メキシコ New Zealand, ニュージーランド Peru ペルー and Singapore. そしてシンガポールを
South Korea's change of heart comes 韓国の心変わりは来ている three months after 3ヶ月後に Beijing applied to join 中国が参加を申請した the 11-nation regional trade pact, 11カ国地域貿易協定に with Taiwan 台湾と共に following suit just days later. 数日後に跡を追った
Seoul is also planning to join 韓国はさらに参加する計画だ the 15-nation Regional Comprehensive Economic Partnership (RECEP), 15カ国の地域的な包括的経済連携協定にも a Beijing-led free trade agreement 中国が主導する自由貿易協定である that includes 含めた Australia, オーストラリア Japan, 日本 New Zealand ニュージーランド and the Philippines. そしてフィリピンを
South Korea has been reluctant to join 韓国は参加に消極的であった multi-nation free trade agreements 多国間自由貿易協定に because of opposition 反対のために by the country's agricultural sector 国内の農業部門による due to fear of foreign competition. 外国との競争を恐れているために
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
intent to join 加入する意志、参加する意志
formally apply to join 正式に加盟を申請する
Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership 環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定
economic clout 経済的影響力
blunt 鈍らせる
change of heart 心変わり、気持ちの変化
following suit 後に続く、先例に従う
Regional Comprehensive Economic Partnership (RECEP) 地域的な包括的経済連携協定
reluctant to join 参加に消極的である
multi-nation free trade agreement 多国間自由貿易協定
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
South Korea says it will formally apply to join a regional free trade agreement in an effort to boost trade and expand its presence in the global economy.
Finance Minister Hong Nam-ki said Monday that Seoul has begun the process to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP).
It was formed in 2018 as a successor to the Trans-Pacific Partnership negotiated during the administration of former U.S. President Barack Obama in an effort to blunt China's growing economic clout in the region. His successor, Donald Trump, withdrew the U.S. from the TPP shortly after taking office in 2017.
Signatories to the CPTPP include Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru and Singapore.
South Korea's change of heart comes three months after Beijing applied to join the 11-nation regional trade pact, with Taiwan following suit just days later. Seoul is also planning to join the 15-nation Regional Comprehensive Economic Partnership (RECEP), a Beijing-led free trade agreement that includes Australia, Japan, New Zealand and the Philippines.
South Korea has been reluctant to join multi-nation free trade agreements because of opposition by the country's agricultural sector due to fear of foreign competition.
①パラグラフリーディング
Biden's China Policy: バイデン氏の中国政策: Negotiate 交渉 While 一方で Preparing for a Fight? 戦いの準備
A Sino-U.S. military dialogue 中米軍事対話は that coincided with a defense budget increase 国防予算増加と関係を持つthis month 今月 reveal a key piece 中心的な部分を明らかにした of President Joe Biden's China policy バイデン大統領の中国政策の talk and prepare to fight 対話と戦いの準備という all at once, 平行して analysts believe. アナリストは信じている
The U.S. Senate voted アメリカ上院は賛成票を投じた Wednesday 水曜日 for a version of the National Defense Authorization Act (NDAA) 国防権限法(NDAA)に that authorizes $770 billion 7700億ドルを承認する in defense spending, 国防支出で $25 billion more 250億ドル増えている than Biden requested バイデン氏の要求より and また including $7.1 billion 71億ドルを含めている for the Pacific Deterrence Initiative 大平洋抑止イニシアチブのための aimed at checking Chinese expansion. 中国の拡大をチェックする狙いを持った
And また from Tuesday through Thursday, 火曜日から木曜日にかけて representatives from U.S. Indo-Pacific Command, インド大平洋軍司令部の代表団が navy and air force 海軍と空軍の met virtually バーチャリーで会っている with counterparts 代表団と from the Chinese People's Liberation Army's navy and air force 中国人民解放軍の海軍と空軍からの for talks 話し合いのために on staying safe 安全の維持に関する in Asia's contested waterways. アジアの紛争中の海域での
U.S. military, アメリカ軍は they do what they have to do, 彼らがやらなければならないことをやっている like conduct Freedom of Navigation operations 航行の自由作戦の実行のような in the South China Sea, 南シナ海での but they also make sure しかし彼らはさらに明確にしている there are guardrails, ガードレールがあることを they continue 彼らは継続している to keep the lines of communication open 通信ラインをオープンにしておくことを with the Chinese, 中国と said Aaron Rabena, アーロン・ラベナさんは話している research fellow 主任研究員を務めているat the Asia-Pacific Pathways アジアアジアパシフィックパースウェイで to Progress Foundation プログレスファンデーションの in Metro Manila. マニラにある
Washington increased in 2019 アメリカは2019年に増加しているものを the number of warship passages 通過する戦艦の数を through the South China Sea 南シナ海 to 10 per year, 年間10隻まで a number 数になる that it repeated in 2020. アメリカが2020年に繰り返した U.S. officials describe the passages アメリカの当局者はこの通過を表現している as Freedom of Navigation operations. 航行の自由作戦と
China and the United States 中国とアメリカは are in what scholars describe 学識者たちが表現するところの状況にある as a great power competition, 超大国間の競争と with Washington particularly targeting アメリカが特に対象にしていることを受けて the other side's expansion 他の当事者の拡大を in the East 東シナ海と and South China seas 南シナ海において where the U.S. counts nearby countries アメリカが近くの国々を重視している地域だ as geopolitical allies. 地政学的な同盟国として Biden will carry on the competition バイデン氏は競争を持ち込むだろう but hopes しかし望む to stop any violent flareups, すべての暴力的な勃発を止める analysts say. アナリストは話している
Negotiate 交渉 while bolstering defense 国防を強化する一方で
The version of the NDAA bill passed Wednesday NDAAバージョンの法案は水曜日に可決している included a statement of congressional support 議会の支持声明を含めて for the defense of Taiwan 台湾の防衛 and a ban on any Defense Department procurement of goods 国防省の製品の購入の禁止を produced with forced labor 強制労働で製造された from China's restive and largely Muslim Xinjiang region. 中国の扱いにくい大規模なイスラムのシンチアン地方から The act now requires この法案は現在要請しているところである Biden's signature. バイデン氏の署名を
The military talks, 軍事的対話は a process プロセスである that began in 1998, 1998年に始まった were held to reduce risks リスクを減少させるために開催され and そして improve operational safety 軍事行動の安全性を改善するためにin the air and sea, 空と海での the U.S. Indo-Pacific Command said in a statement. アメリカインド太平洋軍司令部は声明で話している U.S. and Chinese officials discussed アメリカと中国の当局者たちは議論したと this time 今回 upholding professionalism プロ意識を支持しながら and reviewed safety-related events, 安全性に関するイベントのを再検討したと the Friday statement says. 金曜日の声明は述べている
China calls 中国は主張する the 3.5 million-square-kilometer, 350万平方キロメートル resource-rich South China Sea 資源豊かな南シナ海を its own, 自国のものと clashing with the claims 領土権主張と対立しながら of militarily weaker Brunei, 軍事力で劣るブルネイ Malaysia, マレーシア the Philippines, フィリピン Taiwan 台湾と and Vietnam. ベトナムの U.S. warships also sail the Taiwan Strait, アメリカの戦艦が台湾海峡を航行している a warning against China 中国に警告しながら not to attack the self-ruled island, 自治区の島を攻撃しないように which China claims as its own. 中国が自国の領土と主張する
Crisis management, 危機管理は such as ship-to-ship protocol 艦船対艦船のプロコトルのような and working hotlines, さらにホットラインを機能させるような is the U.S. military's top priority アメリカ軍の最優先事項である for China, 中国に対する said Gregory Poling, グレゴリー=ポリングさんは話している director of the Asia Maritime Transparency Initiative アジア海洋透明性イニシアティブの部長である under the Washington-based Center for Strategic and International Studies. ワシントンにある戦略国際問題研究所の
It's OK やむを得ないだろう to have tensions 緊張を持ち込むことは in the diplomatic arena 外交的舞台に and even the economic arena, さらに経済的舞台にも but nobody wants it 誰もそれを望んでいない to move out of the so-called grey zone いわゆるグレーゾーンから抜け出して into open conflict, 紛争を始めることなど Poling said. ポリングさんは話している
Two-pronged China strategy 中国の二股戦略
Biden indicated バイデン氏は示している that talks are part of his policy 対話は彼の政策の一部であると in mid-November 11月中旬の by taking part 参加することによる in his first voice-to-voice chat 声から声へのチャットでの with Chinese President Xi Jinping 中国の習近平国家主席との after a senior-level dialogue broke down 高官レベルの対話が破談になった後 in the later part of ex-president Donald Trump's term. トランプ前大統領の任期の最後の時期に
Analysts considered that event アナリストはイベントとみなしている a groundbreaker 先駆者が that could slowly lead to talks 遅らせながら対話に結びつけた可能性のあるon headier issues 前方に立ち塞がる問題に関して that have hobbled Sino-U.S. ties 中米関係の足を引っ張るような since 2017 2017年以来 over trade, 貿易 consular affairs 領事館問題 and geopolitical differences. さらに地政学的な相違に関する
The U.S. president underscored バイデン大統領は強調している the importance of managing strategic risks 戦略的リスクを管理する重要性を in his comments 彼のコメントで to Xi, 習氏に対する but しかし at the same time underscored 同時に強調している the United States will continue to stand up アメリカは守り続けるということだ for its interests and values, 利益と価値観を according to a White House statement. ホワイトハウスの声明によると
Biden is seeking a managed competition with China, バイデン氏は管理された競争を求めている Rabena said. ラベナさんは話している
Success of last week's military talks 先週の軍事対話の成功は may hinge on 依存するかもしれない what comes next, 次は何が来るのかに scholars believe. 学識者たちは考えている If the U.S. government pulls back もしアメリカ政府が後退させる場合 on Freedom of Navigation exercises 航行の自由の実行を and military engagement with Taiwan, さらに台湾との軍事的約束を for example, たとえば Beijing and Washington may have reached consensus 中国と米国が合意に達する可能性があるというような at the December 14-16 talks, 12月14-16日の対話で Rabena said. レベナさんは話している
Follow-up talks 続いて行われる対談と and eventual confidence 最終的な信頼は building measures 手段を構築している would indicate 示す可能性がある the Biden-Xi chat バイデン氏と習氏のチャットを made an impact, 衝撃を与えた said Collin Koh, コーリン・コーさんは話している a maritime security research fellow 海洋安全保障の上級研究員である at Nanyang Technological University 南洋理工大学の in Singapore. シンガポールにある
But しかし Washington's Pacific Deterrence Initiative [PDF] calls China アメリカの大平洋抑止イニシアチブは中国をみなす the number one pacing challenge 第一の歩調を合わせた課題と for U.S. forces アメリカ軍にとって and says そして話している the 2022 budget will be used 2022年の予算は使われるだろうと to develop and procure 開発と獲得のために defense capabilities 防衛能力の in support of joint force lethality, 合同軍事力の致死性を支持した especially in providing 特に提供することにおいて survivable strike 存続可能な攻撃を and stand-off capability さらに釣り合わせた能力を in a denied environment, 否定された環境の中での according to a mid-2021 Department of Defense statement. 32021年中期国防省声明によると
Given 考慮すると that there are still pressing issues まだ差し迫った課題があると that continue to bedevil bilateral ties, 二カ国間関係を悩まし続ける I believe 私は考える both the Chinese and the Americans 中国とアメリカの双方とも probably felt [it] necessary おそらく必要であると感じているだろうと to continue dialogue 対話を継続する at this level, このレベルでの Koh said. コーさんは話している
Chinese state-run media have kept quiet 中国の国営メディアは沈黙を保っている on the U.S.-China talks this week, 今週の米中対話に関して but しかし the Chinese Communist Party 中国共産党は owned China Daily news website チャイナデーリーニュースウェブサイトを所有する a year ago 1年前 blasted the Pacific Deterrence Initiative 大平洋抑止イニシアチブを非難していた as being a cost to other Asian countries 他のアジア諸国に対してコストがかかると rather than a strong signal to China. 中国からの強力なシグナルよりも
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
Sino-U.S. military dialogue 中米軍事対話
coincided with ~と一致している、~と関係がある
reveal 公開する、見せる、明らかにする
National Defense Authorization Act (NDAA) 米国国防権限法
defense spending 国防支出
Pacific Deterrence Initiative 太平洋抑止イニシアチブ
People's Liberation Army's 人民解放軍
contested waterways 紛争中の海域
conduct 実行する
Freedom of Navigation operation 航行の自由の作戦
keep the lines of communication open 通信ラインを開けたままにする
research fellow 主任研究員
warship passage 軍艦の通過
great power competition 大国間競争
count 重視する
geopolitical allies 地政学的同盟国
bolstering defense 防衛を強化する
congressional support 議会の支持
procurement 調達、入手
restive 手に負えない、思い通りにならない
U.S. Indo-Pacific Command 米国アジア太平洋軍司令部
uphold 支持する、守る、
ship-to-ship protocol 船から船(敵対艦船)へのプロトコル
Asia Maritime Transparency Initiative アジア太平洋海洋透明性イニシアティブ
diplomatic arena 外交舞台
economic arena 経済領域
move out of ~から出て行く
voice-to-voice chat 音声から音声へのチャット
groundbreaker 先駆者、草分け
headier 向こう見ずな
underscore 強調する
stand up for 立ち向かう、守る
hinge on ~次第である、~に依存する
pulls back 引き返す、後退する
reached consensus 合意に達する
procure 調達する
stand-off capability 同等の能力
bedevil 取り憑かれた
blast 非難する
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
A Sino-U.S. military dialogue that coincided with a defense budget increase this month reveal a key piece of President Joe Biden's China policy—talk and prepare to fight all at once—analysts believe.
The U.S. Senate voted Wednesday for a version of the National Defense Authorization Act (NDAA) that authorizes $770 billion in defense spending, $25 billion more than Biden requested and including $7.1 billion for the Pacific Deterrence Initiative aimed at checking Chinese expansion.
And from Tuesday through Thursday, representatives from U.S. Indo-Pacific Command, navy and air force met virtually with counterparts from the Chinese People's Liberation Army's navy and air force for talks on staying safe in Asia's contested waterways.
U.S. military, they do what they have to do, like conduct Freedom of Navigation operations in the South China Sea, but they also make sure there are guardrails, they continue to keep the lines of communication open with the Chinese, said Aaron Rabena, research fellow at the Asia-Pacific Pathways to Progress Foundation in Metro Manila.
Washington increased in 2019 the number of warship passages through the South China Sea to 10 per year, a number that it repeated in 2020. U.S. officials describe the passages as Freedom of Navigation operations.
China and the United States are in what scholars describe as a great power competition, with Washington particularly targeting the other side's expansion in the East and South China seas where the U.S. counts nearby countries as geopolitical allies. Biden will carry on the competition but hopes to stop any violent flareups, analysts say.
Negotiate while bolstering defense
The version of the NDAA bill passed Wednesday included a statement of congressional support for the defense of Taiwan and a ban on any Defense Department procurement of goods produced with forced labor from China's restive and largely Muslim Xinjiang region. The act now requires Biden's signature.
The military talks, a process that began in 1998, were held to reduce risks and improve operational safety in the air and sea, the U.S. Indo-Pacific Command said in a statement. U.S. and Chinese officials discussed this time upholding professionalism and reviewed safety-related events, the Friday statement says.
China calls the 3.5 million-square-kilometer, resource-rich South China Sea its own, clashing with the claims of militarily weaker Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam. U.S. warships also sail the Taiwan Strait, a warning against China not to attack the self-ruled island, which China claims as its own.
Crisis management, such as ship-to-ship protocol and working hotlines, is the U.S. military's top priority for China, said Gregory Poling, director of the Asia Maritime Transparency Initiative under the Washington-based Center for Strategic and International Studies.
It's OK to have tensions in the diplomatic arena and even the economic arena, but nobody wants it to move out of the so-called grey zone into open conflict, Poling said.
Two-pronged China strategy
Biden indicated that talks are part of his policy in mid-November by taking part in his first voice-to-voice chat with Chinese President Xi Jinping after a senior-level dialogue broke down in the later part of ex-president Donald Trump's term.
Analysts considered that event a groundbreaker that could slowly lead to talks on headier issues that have hobbled Sino-U.S. ties since 2017 over trade, consular affairs and geopolitical differences.
The U.S. president underscored the importance of managing strategic risks in his comments to Xi, but at the same time underscored the United States will continue to stand up for its interests and values, according to a White House statement.
Biden is seeking a managed competition with China, Rabena said.
Success of last week's military talks may hinge on what comes next, scholars believe. If the U.S. government pulls back on Freedom of Navigation exercises and military engagement with Taiwan, for example, Beijing and Washington may have reached consensus at the December 14-16 talks, Rabena said.
Follow-up talks and eventual confidence building measures would indicate the Biden-Xi chat made an impact, said Collin Koh, a maritime security research fellow at Nanyang Technological University in Singapore.
But Washington's Pacific Deterrence Initiative [PDF] calls China the number one pacing challenge for U.S. forces and says the 2022 budget will be used to develop and procure defense capabilities in support of joint force lethality, especially in providing survivable strike and stand-off capability in a denied environment, according to a mid-2021 Department of Defense statement.
Given that there are still pressing issues that continue to bedevil bilateral ties, I believe both the Chinese and the Americans probably felt [it] necessary to continue dialogue at this level, Koh said.
Chinese state-run media have kept quiet on the U.S.-China talks this week, but the Chinese Communist Party owned China Daily news website a year ago blasted the Pacific Deterrence Initiative as being a cost to other Asian countries rather than a strong signal to China.
①パラグラフリーディング
Mars Rock Contains Carbon Signals カーボンシグナルを含む火星の岩は Possibly Linked to Life 生命に関係した可能性がある
A new study has found 新しい研究が発見している that rock material 岩の物質が collected on Mars 火星で収集された contains the same kinds of carbon signals 同じ種類のカーボンシグナルを含んでいることを linked to living organisms 生命体に関係する on Earth. 地球上の
Scientists say 科学者たちは話している the presence of carbon may suggest 炭素の存在は示唆する可能性があると evidence of ancient biological life 古代の生物学的な生命の証拠を on Mars. 火星での But they also note しかし彼らは指摘している that the finding could be related この発見は関係する可能性があると to nonbiological processes. 非生物学的プロセスに
The study is based on rock samples 研究は岩のサンプルを基礎としている collected 収集された by the American space agency NASA's Curiosity explorer. アメリカ宇宙局NASAのキュリオシティ探査機によって The explorer, この探査機 or rover, もしくはローバーは landed on Mars in 2012. 2012年に火星に着陸している It has been exploring areas 探査機はエリアを探索している around the planet's Gale Crater. 火星のゲールクレーターの周囲の
The rover used a robotic arm ローバーはロボットアームを利用している to collect rock material 岩の素材を集めるために from below the surface of Mars. 火星の表面の下から The samples were subjected to high heat サンプルは高熱にさらされた inside a chemistry laboratory 化学実験室の中で on Curiosity, キュリオシティの NASA explained. NASAは説明している This resulted in a release of gas これはガスの放出の結果であると from the rock material. 岩の構成物質からの
One of the rover's instruments ローバーの道具の一つが then measured isotopes その後アイソトープを測定している from carbon 炭素からの released 放出された during the heating process. 熱処理の間に
Results of the experiment were examined この経験の結果は実験されている by scientists on Earth. 地球の科学者たちによって Their findings were recently reported 彼らの研究結果が最近報告されている in a study 研究で in Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS). 米国科学アカデミー紀要で
Carbon is an important element 炭素は重要な要素である because なぜなら it is present in all life それはすべての生命に存在するからである on Earth. 地球上の
Carbon has two naturally occurring isotopes, 炭素は2つの自然に発生するアイソトープを持っている 12 and 13. 12と13である Measuring these isotopes これらのアイソトープを測定することで can provide researchers 研究者たちに提供することができる with signals シグナルととともに about carbon-related activities 炭素関連活動に関する from the past. 過去からの
The study found 研究は発見している that the collected samples 収集されたサンプルは had large amounts of carbon 12. 膨大な量の炭素12であることを This kind of carbon is used この種の炭素は使われている by living creatures on Earth 地球上の生き物に to get energy エネルギーを得るために from food or the sun, 食料や太陽から NASA noted. NASAは指摘している
Christopher House is a Curiosity scientist クリストファー・ハウスさんはキュリオシティの科学者である based at Pennsylvania State University. ペンシルベニア州立大学にある He led the study. 彼が研究を率いている
House said in a statement ハウスさんは声明で話している that on Earth, 地球上では processes プロセスは that would produce the carbon signal カーボンシグナルを生成する we're detecting on Mars 我々が火星で検出した are biological. 生物学的なものであると
He added: 彼は付け足している We have to understand 我々は理解しなければならない whether the same explanation works 同じ説明が機能するかどうかを for Mars, 火星でも or もしくは if there are other explanations, もし他に説明があるのなら because Mars is very different. なぜなら火星は非常に異なるからである
The biological explanation involves 生物学的な説明は含む the idea 考えを that bacteria may have released methane gas バクテリアがメタンガス放出するかもしれないという into the atmosphere. 大気に
Ultraviolet light could have converted 紫外線が変えた可能性がある this gas このガスを into larger, より大きい more complex molecules より複雑な分子に that settled on the surface. 表面に付着した These molecules could have remained これらの分子は依然として残っている可能性がある in the Martian rocks 火星の岩に collected by Curiosity. キュリオシティによって収集された
In 2019, 2019年 NASA researchers reported NASAの研究者たちは報告している that Curiosity had measured キュリオシティは測定したと levels of methane メタンのレベルを on the surface of Mars. 火星の表面で
While the team said 一方でチームは話している this could also be a sign これはサインである可能性があると of ancient life, 古代の生物の NASA has not been able to confirm NASAは確認することができていない whether the methane resulted from biological causes. このメタンが生物的な原因の結果かどうかを
Two other theories 2つの別の理論は - both nonbiological 両方とも非生物学的な
- are identified in the new study. 新しい研究で確認されている
One explanation suggests 一つの研究は示唆している the carbon signals might have resulted カーボンシグナルは結果である可能性を from an interaction 相互作用からの of ultraviolet light and carbon dioxide gas 紫外線と二酸化炭素ガスの in the Martian atmosphere. 火星環境での This process could have produced このプロセスが生産しているのかもしれない carbon-containing molecules 炭素を含む分子を that settled on the surface. 表面に付着した
The other theory もう一つの理論であるが is that the carbon could have resulted from an event 炭素は出来事の結果であるかもしないという理論である hundreds of millions of years ago. 数億年前の
In that event, その出来事では the solar system passed 太陽系が通過している through a huge cloud of dust 粉塵の巨大な雲を通って that could have been rich in the kind of carbon 炭素の種類が豊富であったと考えられる discovered in the rock samples. 岩のサンプルで発見された
All three explanations fit the data, この3つの説明はデータに適合している House said. ハウスさんは話している We simply need more data 我々は単に必要だ to rule them それらを規則化するために in or out. 内あるいは外で
Andrew Steele is a Curiosity scientist アンドリュー・スチールさんはキュリオシティの科学者である based at the Carnegie Institution for Science カーネギー研究所の in Washington D.C. ワシントン州にある He noted 彼は指摘している that Curiosity is the first rover キュリオシティは最初のローバーであると to be equipped with the tools ツールを装備した to study carbon isotopes カーボンアイソトープを研究するための on the surface of Mars. 火星の表面で
Defining the carbon cycle カーボンサイクルを定義づけすることは on Mars 火星で is absolutely key 間違いなく鍵になる to trying to understand 理解するための how life could fit into that cycle, どのようにして生命がそのサイクルに適合したのかを Steele said. スチールさんは話している
We have done 我々は行った that really successfully on Earth, 地球上で実際に成功したことを but しかし we are just beginning to define 我々は定義づけを始めたばかりだ that cycle for Mars, 火星のサイクルを he added. 彼は付け足している
I'm Bryan Lynn. ブライアン・リンでした
(BY VOA NEWS)
覚えておきたい重要時事英語
rock material. 岩石物質、岩石素材。
living organisms. 生命体。
subject to high heat. 高熱にさらされる。
chemistry laboratory. 化学実験室。
isotope. 同位元素、アイソトープ。
heating process. 加熱工程。
Proceedings of the National Academy of Sciences. 米国科学アカデミー紀要。
present in all life. すべての生物に存在する。
carbon-related activities. 炭素関連活動。
living creature. 生き物、生命体。
detect 見つける、検出する
biological 生物的な
biological explanation 生物学的説明
ultraviolet light 紫外線
complex molecules 複合分子
settle on 落ち着く、付着する
ancient life 古代生命
nonbiological 非生物学的
interaction 相互作用
carbon-containing molecules 炭素含有分子
cloud of dust 粉塵の雲
rover 惑星探査機
carbon isotope 同意炭素
carbon cycle カーボンサイクル
②原文のリスニング
Slow speed
Normal speed
A new study has found
that rock material
collected on Mars
contains the same kinds of carbon signals
linked to living organisms
on Earth
Scientists say
the presence of carbon may suggest
evidence of ancient biological life
on Mars
But they also note
that the finding could be related
to nonbiological processes
The study is based on rock samples
collected
by the American space agency NASA's Curiosity explorer
The explorer
or rover
landed on Mars in 2012
It has been exploring areas
around the planet's Gale Crater
The rover used a robotic arm
to collect rock material
from below the surface of Mars
The samples were subjected to high heat
inside a chemistry laboratory
on Curiosity
NASA explained
This resulted in a release of gas
from the rock material
One of the rover's instruments
then measured isotopes
from carbon
released
during the heating process
Results of the experiment were examined
by scientists on Earth
Their findings were recently reported
in a study
in Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS)
Carbon is an important element
because
it is present in all life
on Earth
Carbon has two naturally occurring isotopes
12 and 13
Measuring these isotopes
can provide researchers
with signals
about carbon-related activities
from the past
The study found
that the collected samples
had large amounts of carbon 12
This kind of carbon is used
by living creatures on Earth
to get energy
from food or the sun
NASA noted
Christopher House is a Curiosity scientist
based at Pennsylvania State University
He led the study
House said in a statement
that on Earth
processes
that would produce the carbon signal
we're detecting on Mars
are biological
He added
We have to understand
whether the same explanation works
for Mars
or
if there are other explanations
because Mars is very different
The biological explanation involves
the idea
that bacteria may have released methane gas
into the atmosphere
Ultraviolet light could have converted
this gas
into larger
more complex molecules
that settled on the surface
These molecules could have remained
in the Martian rocks
collected by Curiosity
In 2019
NASA researchers reported
that Curiosity had measured
levels of methane
on the surface of Mars
While the team said
this could also be a sign
of ancient life
NASA has not been able to confirm
whether the methane resulted from biological causes.
Two other theories
both nonbiological
are identified in the new study.
One explanation suggests
the carbon signals might have resulted
from an interaction
of ultraviolet light and carbon dioxide gas
in the Martian atmosphere
This process could have produced
carbon-containing molecules
that settled on the surface
The other theory
is that the carbon could have resulted from an event
hundreds of millions of years ago.
In that event
the solar system passed
through a huge cloud of dust
that could have been rich in the kind of carbon
discovered in the rock samples
All three explanations fit the data
House said
We simply need more data
to rule them
in or out
Andrew Steele is a Curiosity scientist
based at the Carnegie Institution for Science
in Washington D.C
He noted
that Curiosity is the first rover
to be equipped with the tools
to study carbon isotopes
on the surface of Mars
Defining the carbon cycle
on Mars
is absolutely key
to trying to understand
how life could fit into that cycle
Steele said
We have done
that really successfully on Earth
but
we are just beginning to define
that cycle for Mars
he added
I'm Bryan Lynn
辞書なしで瞬間理解海外英語ニュース 2022年 Vol.1
2022年3月31日発行
翻訳・編集・発行責任者:細見敏夫
※1. 本書の英文記事と音声は、VOA(Voice of America) とVOA Learning Englishの記事を引用させていただいております。本書の日本語訳の部分は、細見敏夫が独自の翻訳方法で訳したものです。また本書の英日の音声には著者が独自に翻訳した日本語の訳が含まれています。
※2. 本書の内容は、繰り返し校正されていますが、万が一誤字・脱字があった場合はご容赦願います。
2022年3月31日 発行 初版
bb_B_00173235
bcck: http://bccks.jp/bcck/00173235/info
user: http://bccks.jp/user/132525
format:#002y
Powered by BCCKS
株式会社BCCKS
〒141-0021
東京都品川区上大崎 1-5-5 201
contact@bccks.jp
http://bccks.jp
フリーランス翻訳家、通訳、放送同時通訳経験 辞書なしで超速読月刊英語ニュースの 著者 Translator, Interpreter, Simultaneous Interpreter,Writer